tag:blogger.com,1999:blog-31915936080899657322024-03-13T09:47:19.289+01:00Vita da cactus: passioni e azioni di una spinosa dilettanteBenvenuti nel blog di Paola "fiore di cactus".
Qui si trovano notizie e riflessioni su libri, traduzioni, viaggi e vagabondaggi del corpo e della mente.
Se volete contattarmi in privato, scrivete a: paola@paolaghinelli.net Paolahttp://www.blogger.com/profile/12279165267096544497noreply@blogger.comBlogger285125tag:blogger.com,1999:blog-3191593608089965732.post-88077160975356978502023-12-22T21:54:00.006+01:002023-12-22T22:15:53.727+01:00Buone feste a tutti<div style="text-align: left;"><span style="background-color: white; color: #222222; font-family: inherit; font-size: medium;">prima della pausa festiva, tengo ad augurare a tutti buone feste con questa filastrocca inventata appositamente! Tanti cari auguri a tutti!</span></div><div style="text-align: left;"><span style="font-size: medium;"><span style="background-color: white; color: #222222; font-family: inherit;"><br /></span><span style="background-color: white; color: #222222; font-family: inherit;"><b>Arrivano le feste</b></span></span></div><div dir="auto" style="background-color: white; color: #222222;"><span style="font-family: inherit;">Arrivano le feste</span></div><div dir="auto" style="background-color: white; color: #222222;"><span style="font-family: inherit;">Noi stiamo nelle peste!</span></div><div dir="auto" style="background-color: white; color: #222222;"><span style="font-family: inherit;">Tutti vogliono qualcosa</span></div><div dir="auto" style="background-color: white; color: #222222;"><span style="font-family: inherit;">La notte meravigliosa</span></div><div dir="auto" style="background-color: white; color: #222222;"><span style="font-family: inherit;">E nella mia magione</span></div><div dir="auto" style="background-color: white; color: #222222;"><span style="font-family: inherit;">C'è molta confusione:</span></div><div dir="auto" style="background-color: white; color: #222222;"><span style="font-family: inherit;">La nonna, i tortellini,</span></div><div dir="auto" style="background-color: white; color: #222222;"><span style="font-family: inherit;">Le scatole, i bambini...</span></div><div dir="auto" style="background-color: white; color: #222222;"><span style="font-family: inherit;">Finanche zia Teresa<br /></span></div><div dir="auto" style="background-color: white; color: #222222;"><span style="font-family: inherit;">Avanza una pretesa:</span></div><div dir="auto" style="background-color: white; color: #222222;"><span style="font-family: inherit;">"Mi compri quella cesta</span></div><div dir="auto" style="background-color: white; color: #222222;"><span style="font-family: inherit;">Che ho visto dall'Onesta?"</span></div><div dir="auto" style="background-color: white; color: #222222;"><span style="font-family: inherit;"><br /></span></div><div dir="auto" style="background-color: white; color: #222222;"><span style="font-family: inherit;">Ma nel nostro salotto</span></div><div dir="auto" style="background-color: white; color: #222222;"><span style="font-family: inherit;">Riecheggia già un rimbrotto</span></div><div dir="auto" style="background-color: white; color: #222222;"><span style="font-family: inherit;">Fatto a un Tarzan bambino</span></div><div dir="auto" style="background-color: white; color: #222222;"><span style="font-family: inherit;">Che inghiotte le lucine</span></div><div dir="auto" style="background-color: white; color: #222222;"><span style="font-family: inherit;">Appeso alle ghirlande</span></div><div dir="auto" style="background-color: white; color: #222222;"><span style="font-family: inherit;">Ficcandole nella grande</span></div><div dir="auto" style="background-color: white; color: #222222;"><span style="font-family: inherit;">Boccaccia spalancata</span></div><div dir="auto" style="background-color: white; color: #222222;"><span style="font-family: inherit;">E tu pensi: "che giornata!"</span></div><div dir="auto" style="background-color: white; color: #222222;"><span style="font-family: inherit;"><br /></span></div><div dir="auto" style="background-color: white; color: #222222;"><span style="font-family: inherit;">Le palline son le stesse</span></div><div dir="auto" style="background-color: white; color: #222222;"><span style="font-family: inherit;">da almeno dieci feste.</span></div><div dir="auto" style="background-color: white; color: #222222;"><span style="font-family: inherit;">Un albero bislacco</span></div><div dir="auto" style="background-color: white; color: #222222;"><span style="font-family: inherit;">Sovrasta qualche pacco</span></div><div dir="auto" style="background-color: white; color: #222222;"><span style="font-family: inherit;">(Non troppi, né lussuosi:</span></div><div dir="auto" style="background-color: white; color: #222222;"><span style="font-family: inherit;">Da affittuari morosi)</span></div><div dir="auto" style="background-color: white; color: #222222;"><span style="font-family: inherit;">Quest'anno anche il presepe</span></div><div dir="auto" style="background-color: white; color: #222222;"><span style="font-family: inherit;">Ostenta le sue crepe.</span></div><div dir="auto" style="background-color: white; color: #222222;"><span style="font-family: inherit;">Solo il più piccolino</span></div><div dir="auto" style="background-color: white; color: #222222;"><span style="font-family: inherit;">Con un occhio al camino</span></div><div dir="auto" style="background-color: white; color: #222222;"><span style="font-family: inherit;">In mezzo al parapiglia</span></div><div dir="auto" style="background-color: white; color: #222222;"><span style="font-family: inherit;">Ride e si meraviglia.</span></div><div dir="auto" style="background-color: white; color: #222222;"><span style="font-family: inherit;"><br /></span></div><div dir="auto" style="background-color: white; color: #222222;"><span style="font-family: inherit;">Persino questa gioia</span></div><div dir="auto" style="background-color: white; color: #222222;"><span style="font-family: inherit;">Va messa in salamoia,</span></div><div dir="auto" style="background-color: white; color: #222222;"><span style="font-family: inherit;">Conservata con cura</span></div><div dir="auto" style="background-color: white; color: #222222;"><span style="font-family: inherit;">Insieme all'angostura.</span></div><div dir="auto" style="background-color: white; color: #222222;"><span style="font-family: inherit;">Si, perché dopo tutto,</span></div><div dir="auto" style="background-color: white; color: #222222;"><span style="font-family: inherit;">Ogni ricordo brutto</span></div><div dir="auto" style="background-color: white; color: #222222;"><span style="font-family: inherit;">Vogliamo cancellare,</span></div><div dir="auto" style="background-color: white; color: #222222;"><span style="font-family: inherit;">E illuderci ancora</span></div><div dir="auto" style="background-color: white; color: #222222;"><span style="font-family: inherit;">Di star saldi alla prora</span></div><div dir="auto" style="background-color: white; color: #222222;"><span style="font-family: inherit;">Del prossimo anno.</span></div><div dir="auto" style="background-color: white; color: #222222;"><span style="font-family: inherit;"><br /></span></div><div dir="auto" style="background-color: white; color: #222222;"><span style="font-family: inherit;">Sebben qualche malanno</span></div><div dir="auto" style="background-color: white; color: #222222;"><span style="font-family: inherit;">Sia arrivato con l'età,</span></div><div dir="auto" style="background-color: white; color: #222222;"><span style="font-family: inherit;">Mangiamo, per carità!</span></div><div dir="auto" style="background-color: white; color: #222222;"><span style="font-family: inherit;">Per raggiungere l'oblio,</span></div><div dir="auto" style="background-color: white; color: #222222;"><span style="font-family: inherit;">Lo garantisco io</span></div><div dir="auto" style="background-color: white; color: #222222;"><span style="font-family: inherit;">Non c'è modo migliore.</span></div><div dir="auto" style="background-color: white; color: #222222;"><span style="font-family: inherit;">Perché qui, altro che amore!</span></div><div dir="auto" style="background-color: white; color: #222222;"><span style="font-family: inherit;">Da noi anche Natale </span></div><div dir="auto" style="background-color: white; color: #222222;"><span style="font-family: inherit;">Fa rima con maiale...</span></div><div dir="auto" style="background-color: white; color: #222222;"><span style="font-family: inherit;">PG</span></div><br /><div class="separator" style="clear: both; text-align: left;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgGdJhYKBp1H6z8P0uRyMogfeOf9uPWc505VN970xGtt63lXRvT95GrrHDYk7vKSrLvpszSLNmPsBqjfDQwdsY1hCCkoNooXBICfqvWGkUz5NFb1ipBhkZE8Nmry1W5ndDod5qFYr_NOpcn2uBYzYdIG-XCYvFNPgN52iFf5A2Zs1lKN-I-5Wm_9suHBp8/s600/412299902_350336540965285_633424239406296035_n.jpg" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" data-original-height="397" data-original-width="600" height="212" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgGdJhYKBp1H6z8P0uRyMogfeOf9uPWc505VN970xGtt63lXRvT95GrrHDYk7vKSrLvpszSLNmPsBqjfDQwdsY1hCCkoNooXBICfqvWGkUz5NFb1ipBhkZE8Nmry1W5ndDod5qFYr_NOpcn2uBYzYdIG-XCYvFNPgN52iFf5A2Zs1lKN-I-5Wm_9suHBp8/w479-h212/412299902_350336540965285_633424239406296035_n.jpg" width="479" /></a></div><br /><div dir="auto" style="background-color: white; color: #222222; font-family: Arial, Helvetica, sans-serif; font-size: small;"><br /><div class="separator" style="clear: both; text-align: left;"><br /></div></div>Paolahttp://www.blogger.com/profile/12279165267096544497noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-3191593608089965732.post-28973803756819669602021-12-18T06:19:00.001+01:002021-12-18T06:24:20.347+01:00Auguri e Qi Gong<p> La pandemia e la sua gestione politica hanno creato difficoltà a molte persone. Rispetto a due anni fa, per una serie di motivi, molti di noi hanno più problemi di salute (fisica e mentale), più problemi economici, familiari, sociali, emotivi, lavorativi. Come se non bastasse, i sistemi sanitario, assistenziale, scolastico sono sovraccarichi e hanno reso più difficile il reperimento di un aiuto professionale per la soluzione delle difficoltà che si sono create per individui e nuclei familiari. Che fare?</p><p>Io ho provato il qi gong. Chi mi segue da anni sa della mia passione per le arti marziali, in particolare per il <a href="https://www.paolaghinelli.net/2008/12/sport.html" target="_blank">kung fu</a> che, al di là della <a href="https://www.paolaghinelli.net/2009/03/i-kung-fu.html" target="_blank">pratica vera e propria</a>, forse più consona a chi ha l'età dei miei figli, permea in qualche modo la mia visione del mondo. Sono arrivata addirittura a stabilire un <a href="https://www.paolaghinelli.net/2008/12/ma-che-centra.html" target="_blank">parallelismo tra il kung fu e le mie altre passioni</a>, letterarie e non. Credo anche che la medicina tradizionale cinese abbia una visione del corpo umano che, sul piano pratico, può completare e compensare efficacemente la medicina occidentale.</p><p>Ci sono tantissimi tipi di Qi gong. Come in tutte le discipline orientali, il maestro è fondamentale per la pratica. Il mio si chiama Guido Gelatti: potete vederlo all'opera qui sotto. La pratica che mi sta insegnando si chiama Daoyin Yangsheng Gong e si pratica con la musica. Il movimento che si ottiene è per me l'espressione motoria della "leggerezza pensosa" ricercata da Italo Calvino.</p><p>Non oso scrivere oltre, data la mia pratica limitatissima, ma l'idea di danzare per guarire e per curare, l'idea della danza come espressione di vita, è ciò che voglio augurare a tutti per l'anno che sta arrivando. Buone feste.</p><p><br /></p><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><iframe allowfullscreen="" class="BLOG_video_class" height="266" src="https://www.youtube.com/embed/G2rumhme0-k" width="320" youtube-src-id="G2rumhme0-k"></iframe></div><p></p>Paolahttp://www.blogger.com/profile/12279165267096544497noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-3191593608089965732.post-5877862959365991262021-11-25T16:21:00.000+01:002021-11-25T16:21:13.721+01:00Donne e violenza<p>Oggi è la giornata internazionale per l'eliminazione della violenza contro le donne. Questa giornata è stata istituita dall'assemblea generale dell'ONU nel 1999. Come in molti casi simili, è lecito chiedersi se giornate di questo tipo abbiano un qualsiasi tipo di rilevanza e di efficacia sul piano pratico. In altre parole: la violenza nei confronti delle donne diminuirà dopo aver "celebrato" questa giornata? La risposta, probabilmente, è no. </p><p></p><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjmNS9kaiCKStytnnSh3lhFUkyFGuJOb380gHEYXI-h8L_oPOtpme5Hl4lS8qNFOyrAlxFg2FnB2YheKOKYGmJ5AlKdoXzLFb9REhQO0M3cJJWhd20P8C__ig2tqbsSaz2Ej5rDEDQu7J0/s960/scarpe+rosse.jpg" imageanchor="1" style="clear: left; float: left; margin-bottom: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" data-original-height="640" data-original-width="960" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjmNS9kaiCKStytnnSh3lhFUkyFGuJOb380gHEYXI-h8L_oPOtpme5Hl4lS8qNFOyrAlxFg2FnB2YheKOKYGmJ5AlKdoXzLFb9REhQO0M3cJJWhd20P8C__ig2tqbsSaz2Ej5rDEDQu7J0/s320/scarpe+rosse.jpg" width="320" /></a></div>Tuttavia questo non significa che l'istituzione di questa giornata sia un'iniziativa inutile, tanto più che inaugura i "16 giorni di attivismo contro la violenza di genere" che si concludono ogni anno nella giornata dei diritti umani (il 10 dicembre).<p></p><p>Non si pretende di agire in modo diretto sui criminali che uccidono, torturano e opprimono le donne in tutto il mondo istituendo una giornata di questo tipo, ma piuttosto, si spera di contribuire, una goccia alla volta, a modificare una cultura ancora troppo diffusa basta sulla sopraffazione, sul sopruso e sull'ingiustizia.</p><p>Rispetto a 22 anni fa, ad esempio, in Italia e in altri paesi europei anche gli uomini hanno partecipato a dimostrazioni per sensibilizzare nei confronti della violenza contro le donne. Nella foto, infatti, si vede una installazione di "scarpette rosse" - il simbolo della protesta contro la violenza di genere, che include anche scarpe maschili. Per quanto apparentemente banale, questa partecipazione, che sarebbe stata impensabile 22 anni fa, mostra come anche gli uomini si sentano - a giusto titolo - coinvolti da questo fenomeno e i non violenti sentano il dovere di operare un distinguo: non tutti gli uomini sono violenti nei confronti delle donne.</p><p>E questa giornata è ancora necessaria, se circa un anno fa il parlamento russo ha approvato la legge secondo la quale non viene presa in considerazione la denuncia di una donna contro il marito per violenza coniugale qualora la vittima non possa mostrare prove tangibili e visibili di tale violenza. Anche senza varcare i confini nazionali, ricordiamo che in Italia solo dagli anni '90 (del '900, ahimè) lo stupro non costituisce più un crimine contro la morale, ma contro la persona, con tutto ciò che questo comporta in termini giuridici. In termini più ampi, le donne in Italia hanno il diritto di voto da meno di 80 anni. I miglioramenti nella condizione femminile quindi ci sono stati, sono importanti e innegabili, ma la strada da fare è ancora molto lunga. </p><p>Pertanto ricordo qui il numero verde 1522, un numero gratuito da rete fissa e mobile, attivo 24 ore su 24 da tutto il territorio nazionale che, in collaborazione con le forze dell'ordine, accoglie richieste di aiuto a sostegno delle vittime di violenza e stalking, anche in forma anonima. Sperando che presto non ce ne sia più bisogno.</p><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjvwi0hFt3Lxnzqr1SQ6z3qmTxZmcqM29QhiLNWeX8n2NyWkRQP9Pw_uYhPGKiYg3Rj3SjoXmHM7-pnu-vKtmj2o1omKL3NJhowVbqBbxYguH2Y-ugFXla4EnU4-XKxcu_fAmXizVpoCrA/s885/1522_numero_anti_violenza_e_stalking.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" data-original-height="400" data-original-width="885" height="181" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjvwi0hFt3Lxnzqr1SQ6z3qmTxZmcqM29QhiLNWeX8n2NyWkRQP9Pw_uYhPGKiYg3Rj3SjoXmHM7-pnu-vKtmj2o1omKL3NJhowVbqBbxYguH2Y-ugFXla4EnU4-XKxcu_fAmXizVpoCrA/w400-h181/1522_numero_anti_violenza_e_stalking.jpg" width="400" /></a></div><br /><p><br /></p><p><br /></p>Paolahttp://www.blogger.com/profile/12279165267096544497noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-3191593608089965732.post-56401511098022755212021-11-21T16:41:00.002+01:002021-11-21T16:41:41.499+01:00Macbeth. le cose nascoste<p><i>Macbeth, le cose nascoste</i>, di Angela Dematté e Carmelo Rifici è uno spettacolo che mi ha colpito particolarmente. Per chi, come me, ha avuto a che fare con Macbeth anche per motivi professionali, toccando con mano la profondità e la polisemia di questa tragedia, la lettura psicanalitica di questo dramma shakespeariano è certo cosa nota. Eppure questa rappresentazione si è costruita attorno a un approccio rigoroso, poiché si avvale del lavoro di un'equipe scientifica costituita da uno psicanalista e da un'esperta di comunicazione non verbale e stili relazionali. </p><p>Soprattutto, l'approccio psicanalitico diviene qui davvero soltanto un mezzo per indagare quanto e come, dopo oltre cinquecento anni da quando è stato concepito, Macbeth continui ancora a parlarci di noi. E così gli attori, tra la narrazione di sé e l'interpretazione scenica, tessono trame in cui la nonna che ci ha insegnato un rito per far passare il mal di testa era forse una delle streghe di Macbeth, il padre che non accettava le scelte e il profondo essere del figlio ricorda Duncan, il collega verbalmente violento aveva attratto a sé gli stessi fenomeni suscitati da Macbeth e da sua moglie con le loro scelleratezze.</p><p></p>Tra questi scorci di vite privatissime, queste confessioni frammentarie, queste rappresentazioni di memorie individuali e collettive, naturalmente si manifestano i personaggi archetipici eppure stranamente familiari. Il dramma scozzese, così modificato, diventa quindi qualcosa di molto vicino a ciò che forse, originariamente, era: un garbuglio irrisolto di emozioni e di casi, un incubo, sì, ma ad occhi aperti, che mendica di essere risolto in qualche modo. Perché tra il cielo e la terra tutto balla. <br /><p></p><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjjlRZ8Nuu40x6GRwlXeZMU1YODWPz4Y0-3XSvApHUES5CygX3dx1vxwKr-Sgmtd2ZpHtgTaOpeaJ56MFL8yXUPDmBoqE2MbZPMPBZwLp_iweNCZ8O2rIXVelwh3LT3_5ymE6S3CNL0iSg/s760/Emilia-Romagna-Teatro-2021-2022-09-Macbeth-le-cose-nascoste-foto-FotoLAC.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" data-original-height="507" data-original-width="760" height="426" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjjlRZ8Nuu40x6GRwlXeZMU1YODWPz4Y0-3XSvApHUES5CygX3dx1vxwKr-Sgmtd2ZpHtgTaOpeaJ56MFL8yXUPDmBoqE2MbZPMPBZwLp_iweNCZ8O2rIXVelwh3LT3_5ymE6S3CNL0iSg/w640-h426/Emilia-Romagna-Teatro-2021-2022-09-Macbeth-le-cose-nascoste-foto-FotoLAC.jpg" width="640" /></a></div><br /><div><br /></div>Paolahttp://www.blogger.com/profile/12279165267096544497noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-3191593608089965732.post-36553769829431731982021-11-11T18:28:00.000+01:002021-11-11T18:28:00.598+01:00Josephine Baker II<p></p><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiA-P2dz0JuedvxDGT2eq2bCHtz0w9Le_G_NeiFq_FAcA6PjDTuTmpeQzQTwZGSUvQ6reYPemtF5HM4B_gUACjSRxv5zAjyuZAFwAdmELL8MrdHiMCoJYdYRkP4rntDW-i2dG39J2JQeV8/s460/9788829711277.jpg" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" data-original-height="460" data-original-width="300" height="320" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiA-P2dz0JuedvxDGT2eq2bCHtz0w9Le_G_NeiFq_FAcA6PjDTuTmpeQzQTwZGSUvQ6reYPemtF5HM4B_gUACjSRxv5zAjyuZAFwAdmELL8MrdHiMCoJYdYRkP4rntDW-i2dG39J2JQeV8/s320/9788829711277.jpg" width="209" /></a></div><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><br /></div> Qualche tempo fa, per il Black History Month, abbiamo parlato di <a href="https://www.paolaghinelli.net/2021/10/josephine-baker.html" target="_blank">Josephine Baker</a> e della sua vita che si è evolute ben oltre lo scandaloso gonnellino di banane. Ebbene, di Josephine Baker si è occupata anche Gaia de Beaumont, con un romanzo biografico il cui significativo titolo è <i>Scandalosamente felice</i>. Appena uscito per i tipi di Marsilio, questo romanzo sarà presentato giovedì 25 novembre alle 17,30 alla Galleria del Primataccio del Palazzo Firenze a Roma, presso il Comitato di Orma della società di Dante Alighieri.<br /><p></p><div>Un'ottima occasione per conoscere una scrittrice avvincente e un'avventura biografica unica.</div>Paolahttp://www.blogger.com/profile/12279165267096544497noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-3191593608089965732.post-32475823810032162852021-11-07T07:50:00.004+01:002021-11-07T07:50:47.134+01:00Fratelli migranti<p><span style="font-family: inherit;"></span></p><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><span style="font-family: inherit;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhhdj7rP1d9S2yeVQj0GmxtK2DGCBChGeu-z01I7fIrWJuFEw7B0P9lyV5m0hZPziXiEvP6mqqqrrPRkS0PowG1kd80LtbY2i5O8Wr94cK-bRiqfM9zZnP2vSVDCxmLHtck8C4CRMi51pA/s596/fratelli-migranti_WEB-409x596.jpg" imageanchor="1" style="clear: left; float: left; margin-bottom: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" data-original-height="596" data-original-width="409" height="320" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhhdj7rP1d9S2yeVQj0GmxtK2DGCBChGeu-z01I7fIrWJuFEw7B0P9lyV5m0hZPziXiEvP6mqqqrrPRkS0PowG1kd80LtbY2i5O8Wr94cK-bRiqfM9zZnP2vSVDCxmLHtck8C4CRMi51pA/s320/fratelli-migranti_WEB-409x596.jpg" width="220" /></a></span></div><span style="font-family: inherit;"> Chi segue questo blog sa che raramente i post sono dedicati a fatti di attualità. Eppure ci sono argomenti che sono sempre attuali, come quello della migrazione, e questa costante attualità li rende adatti a confluire in un nuovo canone letterario e artistico. Oggi vorrei parlare di un testo uscito nel 2018 per add editore, nella traduzione di Maurizia Balmelli e Silvia Mercurio.</span><p></p><p><span style="font-family: inherit;">L'opera di Patrick Chamoiseau intitolata <i>Fratelli Migranti</i> (in originale </span><span style="text-align: justify;"><span lang="FR" style="font-size: 12pt;"><i>Frères migrants</i>,
Seuil, 2017) </span></span><span style="font-size: 12pt; text-align: justify;">si apre con diverse citazioni tratte da autori raramente associati tra loro. Il
filo conduttore tra queste citazioni è l’immagine simbolica delle lucciole
nella notte. Quest’immagine costituisce anche filo rosso e chiave di lettura
dell’intera opera, imperniata attorno all’idea che le lucciole non
costituiscano una luce che indica il cammino, quanto una presenza, nel senso
più ampio del termine, che modifica la notte.</span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin-top: 6.0pt; tab-stops: 45.0pt 15.0cm; text-align: justify;"><span style="font-size: 12.0pt; mso-ansi-language: IT; mso-bidi-font-weight: bold;">Il tema
principale è la questione dei migranti interpretata da un punto di vista
secondo il quale la volontà di cambiamento sul piano dell’etica deve
interessare anche il piano estetico al fine dell’insorgenza di una visione
efficace. Tale visione o rappresentazione deve smarcarsi dalle logiche
neoliberistiche e dalle leggi di mercato per privilegiare una sensibilità che
riesca ad abbracciare lo slancio di ogni vita verso ogni vita e il sottile
legame tra battaglie giuste e apparentemente slegate tra loro. Il testo si
chiude con una “dichiarazione dei poeti” che mostra i limiti delle politiche
internazionali nei confronti dei migranti alla luce dei concetti di relazione e
di orizzontalità.<o:p></o:p></span></p><p class="MsoNormal" style="margin-top: 6.0pt; tab-stops: 45.0pt 15.0cm; text-align: justify;"><span style="font-size: 12.0pt; mso-ansi-language: IT; mso-bidi-font-weight: bold;">Si tratta di un testo strutturalmente complesso, che esprime però concetti universalmente condivisibili, che sottolineano la distanza ormai incolmabile tra le scelte politiche della maggioranza dei governi mondiali da una parte e, dall'altra, un sentire e una cultura che si sta diffondendo indipendentemente dalle ormai antiche strutture nazionali.</span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="mso-ansi-language: IT;"><o:p> </o:p></span></p>Paolahttp://www.blogger.com/profile/12279165267096544497noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-3191593608089965732.post-73300320809059661922021-11-01T08:06:00.001+01:002021-11-01T08:17:06.162+01:00Confiant baudelairiano<p style="text-align: left; text-indent: 0px;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEg8MIbZmm0jfwlhBUsE_IVflVvBAF9I_wsxw2FTr6QqCfs6fRKppd1Z70NdlLUzs-3nfJpUbpoq1mvZZW-MmhNI5G2Mun0bcJDYrglroByWKWT5vns6fwrj_ZdxasZ7tDpQMDxDUxzdJcc/s456/D23571.jpg" style="clear: right; float: right; margin-bottom: 1em; margin-left: 1em; text-align: right;"><img border="0" data-original-height="456" data-original-width="312" height="400" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEg8MIbZmm0jfwlhBUsE_IVflVvBAF9I_wsxw2FTr6QqCfs6fRKppd1Z70NdlLUzs-3nfJpUbpoq1mvZZW-MmhNI5G2Mun0bcJDYrglroByWKWT5vns6fwrj_ZdxasZ7tDpQMDxDUxzdJcc/w274-h400/D23571.jpg" width="274" /></a><span style="background-color: white; color: #132709; font-family: Molengo; text-align: justify; text-indent: 47.2px;">Il bicentenario della nascita di Baudelaire è una ricorrenza da festeggiare, anche perché il grande poeta continua a ispirare pagine e pagine di letteratura. Abbiamo visto <a href="https://www.paolaghinelli.net/2021/10/contaminazioni-poetiche.html" target="_blank">qui</a> che il musée d'Orsay ha festeggiato i 200 anni di Baudelaire con una serie di iniziative, tra cui la presenza di Patrick Chamoiseau come scrittore in residenza. Mi sono sbizzarrita </span><span style="background-color: white; color: #132709; font-family: Molengo; font-size: 16px; text-align: justify; text-indent: 47.2px;"><a href="https://www.paolaghinelli.net/2021/10/ancora-su-baudelaire.html" target="_blank">qui</a> e </span><a href="https://www.paolaghinelli.net/2021/10/a-une-passante-le-intertestualita.html" target="_blank">qui</a> ad analizzare "<span style="background-color: white; color: #132709; font-family: Molengo; font-size: 16px; text-align: justify; text-indent: 47.2px;">À une passante" e alcune delle più celebri intertestualità che ha originato. </span></p><p style="text-align: left; text-indent: 0px;"><span style="background-color: white; color: #132709; font-family: Molengo; font-size: 16px; text-align: justify; text-indent: 47.2px;">Oggi vorrei parlare di un romanzo di Rapha</span><span face="Calibri, sans-serif" style="font-size: 11pt;">ë</span><span style="background-color: white; color: #132709; font-family: Molengo; font-size: 16px; text-align: justify; text-indent: 47.2px;">l Confiant che non è ancora stato tradotto in italiano, anche perché è uscito da poche settimane in lingua originale. Si tratta di <i>La muse ténébreuse de Charles Baudelaire</i>, un romanzo ispirato dal personaggio di Jeanne Duval, musa e amante di Baudelaire. Confiant sta esplorando da anni il filone delle biografie romanzate, prediligendo i personaggi originari della sua Martinica o i periodi che personaggi celebri hanno passato in Martinica. Un notevole esempio di questa esplorazione è <i>Le barbare enchanté</i>, pubblicato nel 2003 e dedicato principalmente al periodo che Gauguin passò in Martinica prima di innamorarsi di Tahiti. Ancora, in <i>Adèle et la pacotilleuse, </i>del 2005, Confiant racconta la storia di una venditrice di cianfrusaglie che lavorava spostandosi da un'isola all'altra delle Antille e che finì per riaccompagnare in Francia Adèle Hugo, una delle figlie del celebre scrittore Victor Hugo, di cui poi la pacotilleuse divenne l'amante. Più recentemente, nel 2015, è uscito <i>Madame St-Clair, reine de Harlem</i>, dedicato a una donna di umilissime origini che inventò un sistema per arricchirsi velocemente ai margini della legalità diventando così una figura di spicco del quartiere di Harlem a New York, nonostante fosse martinicana. Si tratta di personaggi realmente esistiti e di eventi realmente accaduti, ma documentati poco e male, il che ha permesso a Confiant di raccontare storie affascinanti con la tecnica perfetta, affinata scrivendo le decine di romanzi e saggi che ha al suo attivo. Purtroppo nessuna di queste opere è ancora stata tradotta in italiano.</span></p><p style="text-align: left; text-indent: 0px;"><span style="background-color: white; color: #132709; font-family: Molengo; font-size: 16px; text-align: justify; text-indent: 47.2px;"><i>La muse ténébreuse </i>ruota attorno all'ambiguità che Jeanne Duval volle lasciare attorno alle sue origini. Era gitana, moresca, malgascia? Confiant immagina che fosse haitiana, e che non avesse mai confidato nemmeno al suo amante di lunga data la sua provenienza, di volta in volta giocandosi e irritandosi della confusione che, grazie anche all'uso di stupefacenti, cresceva nella mente di Baudelaire. Si trattava della donna che lui stesso aveva strappato alle angherie di tre ubriaconi durante una delle sue passeggiate parigine? O forse di quella Dorothée di cui si era innamorato sull'<span style="background-color: transparent; font-family: Calibri, sans-serif; font-size: 11pt; text-align: left;">Î</span></span><span style="background-color: white; color: #132709; font-family: Molengo; font-size: 16px; text-align: justify; text-indent: 47.2px;">le de France, o sull'Isola di Bourbon, durante il viaggio in nave cui l'aveva obbligato il suo patrigno?</span></p><p style="text-align: left; text-indent: 0px;"><span style="background-color: white; color: #132709; font-family: Molengo; font-size: 16px; text-align: justify; text-indent: 47.2px;">Come molti dei romanzi di Confiant, anche questo utilizza una lingua estremamente ricca e fa un uso sapiente dei rimandi intertestuali. In particolare, è incluso nel romanzo un pastiche proprio di </span>"<span style="background-color: white; color: #132709; font-family: Molengo; font-size: 16px; text-align: justify; text-indent: 47.2px;">À une passante", di cui alcuni versi vengono riutilizzati o richiamati in qualche pagina in prosa dedicata al primo incontro tra Charles Baudelaire e Jeanne Duval, durante in quale <i>in nuce </i>si possono riconoscere gli elementi di passione tragica e assoluta che li accompagnerà fino alla morte.</span></p><p style="text-align: left; text-indent: 0px;"><span style="background-color: white; color: #132709; font-family: Molengo; font-size: 16px; text-align: justify; text-indent: 47.2px;">Si tratta di un romanzo imperdibile per gli appassionati di Baudelaire, ma anche per tutti coloro che cercano di recuperare aspetti storici che raramente emergono dai libri di storia, ancora purtroppo parchi di particolari in merito a fatti accertati come la presenza di persone di colore in Europa e il loro ruolo sociale e culturale che, pur nascosto e rimosso da una cultura dominante per cui la grandezza di un paese era data anche dalla vastità delle sue colonie, era spesso significativo.</span></p><p style="text-align: left; text-indent: 0px;"><span style="background-color: white; color: #132709; font-family: Molengo; font-size: 16px; text-align: justify; text-indent: 47.2px;"><br /></span></p>Paolahttp://www.blogger.com/profile/12279165267096544497noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-3191593608089965732.post-45123169160008634152021-10-28T11:00:00.003+02:002021-10-28T11:00:00.214+02:00Angioni: un ricordo<p>Oggi sarebbe il compleanno di Giulio Angioni, scomparso improvvisamente nel 2017. Antropologo e scrittore, Angioni aveva una concezione della letteratura cui varrebbe la pena dedicare approfondimenti più ampi di quanto si possa fare qui. Ho avuto la fortuna di incontrarlo brevemente e voglio ricordarlo con questa intervista che gli feci nel lontano 2005 per la trasmissione Mompracem di Radio Città del Capo Network di Bologna. Buon ascolto!</p><p><br /></p><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><iframe allowfullscreen='allowfullscreen' webkitallowfullscreen='webkitallowfullscreen' mozallowfullscreen='mozallowfullscreen' width='320' height='266' src='https://www.blogger.com/video.g?token=AD6v5dyewN5uxNQ46gr9V1qPp2rgo5DBNwmnBUKSS_qIa8aKDZyuvlAPoMti4Xw8SlzQIeNQcl_jfV3Rm6Pabk0tMA' class='b-hbp-video b-uploaded' frameborder='0'></iframe></div><br /><br /><p></p>Paolahttp://www.blogger.com/profile/12279165267096544497noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-3191593608089965732.post-80325170543571727902021-10-26T09:00:00.398+02:002021-10-26T09:00:00.190+02:00Gorman e traduzione<p>Concludiamo oggi i contributi relativi al Black History Month uscendo un po' dal seminato con Amanda Gorman. Questa poetessa e performer ha solo 23 anni e, pur potendo interpretare la sua breve biografia come una storia di superamento dei propri limiti e di riscatto, non credo che il suo esempio o il suo impegno per la collettività possano essere paragonabili a quelli costituiti da Joséphine Baker, Alice Coachman e le altre grandi donne rievocate nel corso di questo mese. Non ancora, almeno.</p><p>Già nel <a href="https://www.paolaghinelli.net/2021/10/black-history-month.html" target="_blank">primo post di questa serie</a>, dedicato a Hattie McDaniels, avevo anticipato che la scelta di dedicare uno spazio delimitato a un gruppo, a una causa, a una battaglia, offre spesso il fianco a critiche. Ho cercato di superare le criticità scegliendo personaggi le cui caratteristiche potessero avere una risonanza in grado di superare i limiti della <i>blackness.</i> Le personalità<i> </i>che ho citato per il Black History Month sono tutte di colore, ma le loro storie sono storie di solidarietà, impegno, superamento di limiti fisici, culturali, sociali. Per questo possono essere significative indipendentemente dall'aspetto fisico delle protagoniste. Detto questo, il clima da "riserva indiana" è spesso ambiguo, e credo che Gorman sia l'esempio di come perseguire, anche efficacemente, un interesse individuale non significhi necessariamente perseguirne anche uno pubblico. </p><p>Insomma, è molto difficile stabilire il confine tra superare con estro le ingiustizie e discriminazioni subite e trasformarle in un eterno credito nei confronti del mondo. La questione è delicata, e cercherò di illustrarla riferendomi al caso della traduzione. Tutto è nato dal fatto che la scelta di un editore olandese di affidare la traduzione di <i>The Hill We Climb </i>(della cui celebre performance trovate il video qui sotto) a un traduttore bianco è stata contestata sui social. Il traduttore si è poi ritirato. Poco dopo, l'agenzia letteraria della stessa Gorman avrebbe avversato per analoghi motivi la scelta del traduttore fatta da un editore catalano. </p><p>Al di là dell'ovvietà costituita dal fatto che l'appartenenza allo stesso gruppo sociale, etnico, culturale dell'autore non è una condizione imprescindibile alla traduzione (ma non mi dilungo su questo aspetto già affrontato da Martina Testa in <a href="https://www.micromega.net/amanda-gorman-lavoro-traduttore/?fbclid=IwAR0Lp-8wu3cGjkTjxqzoPS-mj6Rx4H9k5ZOGlCEf6I3sVtGsj_p_V3NkyYA" target="_blank">questo</a> articolo apparso su <i>Micromega</i>), il punto che mi interessa in questo momento è questo: è lecito fare dei torti subiti, anche non a livello individuale, un'arma o uno strumento di potere? Mi spiego meglio: a nessun autore europeo verrebbe in mente di contestare il proprio traduttore in un paese straniero perché di genere diverso, di diverso orientamento sessuale o appartenente a un gruppo etnico diverso. Farlo nel nome dell'oppressione storicamente subita è francamente antipatico e rischia di consolidare visioni del mondo insostenibili.</p><p>Un anno fa, il preside del Burbank Unified School District bandì per decreto l'uso della parola <i>negro</i> indipendentemente dal contesto in cui veniva usata. Tale decisione comportò in pratica l'eliminazione di cinque libri dalla lista di letture scolastiche obbligatorie. I cinque libri erano: <i>Il buio oltre la siepe</i>, <i>Huckelberry Finn</i>, <i>Uomini e topi</i> e, per finire, <i>The Cay</i> e <i>Roll of Thunder</i>, due pluripremiati romanzi per giovani adulti dedicati al tema del razzismo. Credo che la sola lista dei titoli banditi renda palese come una scelta animata senz'altro da buone intenzioni, abbia portato a un risultato aberrante. Cosa c'entra questo con il caso Gorman?</p><p>Amanda Gorman è nera, giovane, donna e piena di talento. La sua agenzia si è arrogata il diritto di interferire nella scelta della sua traduttrice, che avrebbe dovuto essere altrettanto nera, giovane, donna e piena di talento. Questo tentativo di controllo è comprensibile solo se si dà per scontato che determinati gruppi etnici di genere e di età sono in credito nei confronti dell'occidente, del maschio bianco, del colonizzatore. Ora, per quanto ci siano fatti storici oggettivi e ben noti alla base di questo, sta di fatto che, con l'esclusione di un certo gruppo di traduttori, l'agenzia ha utilizzato gli stessi metodi che apparentemente contesta.</p><p>Ci stiamo addentrando sul terreno instabile della sopraffazione culturale, reso ancora più infido dalle evidenti finalità commerciali e pubblicitarie dei rappresentanti di Gorman. Sì, perché questo storico desiderio di riscatto funziona bene quando si basa su una serie di stereotipi: quello che associa un certo fenotipo al razzismo e all'ignoranza, ma anche quello della ragazzina di colore, con problemi di articolazione verbale che diventa una performer di successo. La realtà è ben più complessa: dubito che i traduttori inizialmente proposti dalle case editrici europee avrebbero proposto traduzioni "colonizzanti", fuorvianti del messaggio. D'altra parre, se la storia personale di Amanda Gorman può essere raccontata come una storia di riscatto, può essere raccontata anche come la storia di una privilegiata che a 16 anni era delegata giovanile dell'ONU, ha studiato ad Harvard e oggi ha un contratto con un'agenzia di modelle. </p><p>Il merito dovrebbe essere l'unico criterio di preferenza di un traduttore a un altro, e la traduzione e diffusione all'estero non dovrebbero costituire un campo di battaglia per un marketing selvaggio che si nasconde dietro vecchie e nuove ideologie. Soprattutto, un'artista non dovrebbe aver bisogno di utilizzare trucchi da due soldi per piazzare le proprie opere su un mercato straniero (nemmeno per interposta persona), tanto più che questo particolare tentativo di controllo denota una profonda ignoranza della professionalità dei traduttori. Nel momento in cui raggiunge un pubblico, un'opera d'arte è come un sasso scagliato in un lago. Cercare di controllare in qualche modo la sua diffusione rischia di prevenire l'imprevedibile che scaturisce dall'incontro con l'altro. Sulla possibilità di questo incontro, sulle sue possibili attuali declinazioni voglio concludere questo Black History Month.</p><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><iframe allowfullscreen="" class="BLOG_video_class" height="266" src="https://www.youtube.com/embed/LZ055ilIiN4" width="320" youtube-src-id="LZ055ilIiN4"></iframe></div>Paolahttp://www.blogger.com/profile/12279165267096544497noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-3191593608089965732.post-54245600159286517182021-10-23T07:00:00.101+02:002021-10-23T18:00:10.835+02:00À une passante: le intertestualità possibili<div style="text-align: justify; text-indent: 47.2px;"><span style="font-family: inherit;">Nel contesto delle celebrazioni per il bicentenario della nascita di Baudelaire, abbiamo parlato <a href="https://www.paolaghinelli.net/2021/10/ancora-su-baudelaire.html" target="_blank">qui </a>di "À une passante" e dei temi che implica. Abbiamo inoltre sfiorato il tema della rivisitazione dell'opera del grande poeta, accennando al complesso e stimolante progetto portato avanti dal Musée d'Orsay, che prevede tra l'altro, l'interpretazione di diverse poesie di Baudelaire da parte di personaggi pubblici. <span style="text-indent: 47.2px;">Ovviamente non è la prima volta nella storia che il pensiero di Baudelaire si articola e si dissemina nell'opera di altri poeti e scrittori. È nota l'intertestualità con Edgar Allan Poe, di cui Baudelaire, bilingue, fu competente traduttore, forse anche per le affinità riscontrabili nelle loro biografie e nelle loro sensibilità. Sul piano tematico, certamente "À une passante" ha grande attinenza con le occasioni di montaliana memoria, sebbene non si tratti necessariamente di un debito di Montale nei confronti di Baudelaire, ma forse soltanto di una sensibilità simile.</span></span></div><div style="text-align: justify; text-indent: 47.2px;"><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhJbqAUpy34fxoZItHRisIPeN-YncRk-9pDjxlwEiFITep_qivjt8is-airlF686hI_YjYR10AIX9iFmG3B5jeLlLvzFd5fHyl5_SUnrVMmRmJ_w2TYTo98T1XcAvD_SYwdRrh-s0dh-9M/s500/Baudelaire-e-Poe.jpg" style="clear: right; float: right; margin-bottom: 1em; margin-left: 1em;"><img border="0" data-original-height="300" data-original-width="500" height="192" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhJbqAUpy34fxoZItHRisIPeN-YncRk-9pDjxlwEiFITep_qivjt8is-airlF686hI_YjYR10AIX9iFmG3B5jeLlLvzFd5fHyl5_SUnrVMmRmJ_w2TYTo98T1XcAvD_SYwdRrh-s0dh-9M/s320/Baudelaire-e-Poe.jpg" width="320" /></a></div></div><div style="text-align: justify; text-indent: 47.2px;"><span style="font-family: inherit;">Pare invece di poter affermare che la particolarità e la profondità del pensiero di Baudelaire riguardo alla memoria e al tempo, e la loro compiuta esemplificazione in “À une Passante” colpirono Marcel Proust. In un passo di </span><span style="text-indent: 47.2px;"><i>À</i></span><span style="font-family: inherit; text-indent: 47.2px;"><i> l’ombre des jeunes filles en fleur</i>, anzi nel passo di importanza centrale in cui le “jeunes filles” vengono finalmente incontrate dal protagonista e il titolo viene giustificato, Proust compie una sorta di occulto omaggio a Baudelaire, scrivendo pagine di densa intertestualità con il sonetto in questione. Non è qui luogo per un’analisi approfondita di questo aspetto: qualche breve citazione basterà a sottolineare lo stretto rapporto tra i due testi. Così Proust in </span><span style="text-indent: 47.2px;"><i>À</i></span><span style="font-family: inherit; text-indent: 47.2px;"><i> l’ombre des jeunes filles en fleur</i></span><span style="font-family: inherit; text-indent: 47.2px;">: “Et même le </span><b style="font-family: inherit; text-indent: 47.2px;">plaisir</b><span style="font-family: inherit; text-indent: 47.2px;"> que me donnait la petite bande </span><b style="font-family: inherit; text-indent: 47.2px;">noble </b><span style="font-family: inherit; text-indent: 47.2px;">comme si elle était composé de </span><b style="font-family: inherit; text-indent: 47.2px;">vierges helléniques</b><span style="font-family: inherit; text-indent: 47.2px;">, venait de ce qu’elle avait quelque chose de la</span><b style="font-family: inherit; text-indent: 47.2px;"> fuite</b><span style="font-family: inherit; text-indent: 47.2px;"> des </span><b style="font-family: inherit; text-indent: 47.2px;">passantes</b><span style="font-family: inherit; text-indent: 47.2px;"> sur la route”. Tra le espressioni evidenziate, solo “vierges helléniques” non ha un riscontro lessicale diretto nel sonetto in esame. Ma questo ironico riferimento alla classicità può essere facilmente associato alla “jambe de statue” della passante ed alla sua funzione nell’equilibrio del componimento. Alla lettura di questo unico passo si potrebbe opinare che la coincidenza con il lessico del sonetto sia casuale. Eppure la frequenza di termini pressoché identici alle parole chiave della poesia e la contiguità tematica dovrebbero allertare lo specialista, che sa tra l’altro quale profondo conoscitore di Baudelaire fosse Proust. Inoltre, altri passi confermano questa tesi:</span></div><div style="text-align: justify; text-indent: 47.2px;"><span style="font-family: inherit; font-size: x-small;">Mais si la promenade de la petite bande avait pour elle de n’être qu’un extrait de la fuite innombrable des passantes, laquelle m’avait toujours troublé, cette fuite était ici ramenée à un mouvement tellement lent qu’il se rapprochait de l’immobilité.</span></div><div style="text-align: justify; text-indent: 47.2px;"><span style="font-family: inherit; text-indent: 47.2px;">Alla ripresa del lessico e della situazione (si tratta di un primo incontro, la cui importanza è aumentata dalla lunga attesa che lo precede in </span><i style="font-family: inherit; text-indent: 47.2px;">A l’ombre des jeunes filles en fleurs</i><span style="font-family: inherit; text-indent: 47.2px;">) si aggiunge qui l’ambivalenza fuga/immobilità che pare un’eco di quella dimensione fuori dal tempo che Baudelaire crea nel suo sonetto, di quell’”eternité” evocata al verso 11.</span></div><div style="text-align: justify; text-indent: 47.2px;"><span style="font-family: inherit; text-indent: 47.2px;">Infine:</span></div><div style="text-align: justify; text-indent: 47.2px;"><span style="font-size: x-small;"><span style="font-family: inherit; text-indent: 47.2px;">Aussi, je pouvais me dire avec certitude que, ni à Paris, ni à Balbec, dans les hypothèses les plus favorables de ce qu’auraient pu être, même si j’avais pu rester à causer avec elles, les </span><b style="font-family: inherit; text-indent: 47.2px;">passantes</b><span style="font-family: inherit; text-indent: 47.2px;"> qui avaient arrêté mes yeux, il n’y en avait jamais eu dont l’apparition, puis la disparition sans que je les </span><b style="font-family: inherit; text-indent: 47.2px;">eusse </b><span style="font-family: inherit; text-indent: 47.2px;">connues, m’</span><b style="font-family: inherit; text-indent: 47.2px;">eussent</b><span style="font-family: inherit; text-indent: 47.2px;"> laissé plus de regrets que ne feraient celles-ci, m’</span></span><b style="font-family: inherit; font-size: small; text-indent: 47.2px;">eussent</b><span style="font-family: inherit; font-size: small; text-indent: 47.2px;"> </span><span style="font-family: inherit; font-size: x-small; text-indent: 47.2px;">donné l’idée que leur amitié pût être une telle ivresse.</span></div><div style="text-align: justify; text-indent: 47.2px;"><span style="font-family: inherit;">Agli elementi di rimando testuale se ne aggiungono altri in questo passo che sfiorano la parodia. La ripresa fonetica di “eusse” è lievemente ironica, e quasi riporta a livello di significante la moltiplicazione che si opera anche a livello di significato. Infatti le passanti sono in questo caso più di una, e le attribuzioni della modernità, che anch’esse possiedono (come la bicicletta) non hanno più nulla di poetico al tempo di Proust. I versi baudelairiani si riducono ad un balbettamento, il raggiungimento dell’ideale non è più possibile, il varco si è davvero richiuso per sempre, l’incanto è rotto. Al ventesimo secolo rimane soltanto l’ironia.</span></div><div style="text-align: justify; text-indent: 47.2px;"><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgPDi9vqrXEsVzLolbfDn5nscG4SJE9sAnIDPNvioey7SlVxzvSEJcv6cXbtY6AoX3vuIWr_ZK38pDc9Dnqs46TdW2zcAO1rI9snlmCdNPpPnERlw0Vctu-B9zzDTYc4BsouHIdvEL2p38/s768/Marcel-Proust.jpg" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" data-original-height="244" data-original-width="768" height="203" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgPDi9vqrXEsVzLolbfDn5nscG4SJE9sAnIDPNvioey7SlVxzvSEJcv6cXbtY6AoX3vuIWr_ZK38pDc9Dnqs46TdW2zcAO1rI9snlmCdNPpPnERlw0Vctu-B9zzDTYc4BsouHIdvEL2p38/w640-h203/Marcel-Proust.jpg" width="640" /></a></div><br /><span style="font-family: inherit;"><br /></span></div>Paolahttp://www.blogger.com/profile/12279165267096544497noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-3191593608089965732.post-87300753573923027882021-10-21T09:52:00.048+02:002021-10-21T09:52:00.212+02:00Ella Fitzgerald<p></p><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEioGQBOkyNfRWNe7OrdqXRT00aqIO9LeyZ4EH_MctM-ojC9XBY90op38LILfbqUja-4wPVrHOwgE4GtNtYUVsIblxCnjWqSrQFTtKQynd4FNg0Lu44Xlm87KtnZ1n6bIkeoBXevH-2mRPg/s800/Ella+Marilyn.jpg" imageanchor="1" style="clear: right; float: right; margin-bottom: 1em; margin-left: 1em;"><img border="0" data-original-height="800" data-original-width="619" height="320" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEioGQBOkyNfRWNe7OrdqXRT00aqIO9LeyZ4EH_MctM-ojC9XBY90op38LILfbqUja-4wPVrHOwgE4GtNtYUVsIblxCnjWqSrQFTtKQynd4FNg0Lu44Xlm87KtnZ1n6bIkeoBXevH-2mRPg/s320/Ella+Marilyn.jpg" width="248" /></a></div>Ella Fitzgerald è una delle più celebri cantanti jazz di tutti i tempi, ammirata anche da chi non ama il genere per la sua estensione vocale che superava le tre ottave. Quando la si ascolta, specie qui in Italia, raramente si pensa che ha vissuto metà della sua vita in un regime di segregazione razziale, che è stato completamente abrogato sul piano legale solo nel 1964 (Ella Fitzgerald è nata nel 1917).<p></p><p>Vorrei ricordarla in questa sede per riflettere su come l'abrogazione della segregazione reale, probabilmente non ancora del tutto compiuta, non è stato un evento che si è verificato da un giorno all'altro. Ci sono state eccezioni, atti individuali di distensione e di protesta e caute aperture che hanno preparato il cambiamento. </p><p><span face=""Segoe UI Historic", "Segoe UI", Helvetica, Arial, sans-serif" style="background-color: white; color: #050505; font-size: 15px; white-space: pre-wrap;">Si dice che negli anni '50 Marilyn Monroe abbia chiesto al proprietario del famoso Mocambo di Hollywood di lasciar cantare Ella Fitzgerald nonostante fosse nera. In cambio, Marilyn avrebbe prenotato un tavolo ogni sera di fronte al palco. Sarà andata davvero così? in ogni caso, il fatto stesso che esista questa diceria dimostra che la sensibilità artistica è stato uno dei modi trovati dai protagonisti dell'epoca per superare le barriere razziali, al di là degli stereotipi del white saviour.<br /></span></p>Paolahttp://www.blogger.com/profile/12279165267096544497noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-3191593608089965732.post-44918241241388099932021-10-19T08:59:00.029+02:002021-10-19T08:59:00.204+02:00Ancora su Baudelaire<div>La Francia sta celebrando variamente il bicentenario della nascita di Charles Baudelaire, ne abbiamo parlato <a href="https://www.paolaghinelli.net/2021/10/contaminazioni-poetiche.html" target="_blank">qui</a> facendo riferimento alla residenza di Patrick Chamoiseau al Musée d'Orsay. Vorrei celebrare Baudelaire anche qui, riportando la poesia che preferisco tra quelle del grande poeta e traduttore. A seguire, spiegherò perché "<span style="font-family: Cambria, serif;">À</span> une passante" è da considerarsi una summa dei temi cari a Baudelaire in un post più lungo e più accademico del solito. L'immagine è di Constantin Guys, cui sono dedicati i saggi di <i>Le Peintre de la vie moderne</i>.<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgskAxbFGwy5o2A9aFcuL08MNM47SDpcp3nUau6clMlFjeyZe2XbmWwgIJqH7kbN6u7ZQHFMvD_tlwfyWQ3C4Qgy9Mmy3Y0yUsgBITeWNCGx3vSQuXQDGOxQS20veGl1YkyqTD_EAirgJs/s500/ConstantinGuys.jpeg" style="clear: right; float: right; margin-bottom: 1em; margin-left: 1em;"><img border="0" data-original-height="500" data-original-width="384" height="320" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgskAxbFGwy5o2A9aFcuL08MNM47SDpcp3nUau6clMlFjeyZe2XbmWwgIJqH7kbN6u7ZQHFMvD_tlwfyWQ3C4Qgy9Mmy3Y0yUsgBITeWNCGx3vSQuXQDGOxQS20veGl1YkyqTD_EAirgJs/s320/ConstantinGuys.jpeg" width="246" /></a></div><br /></div><div><span style="font-family: Cambria, serif;"><br /></span></div><div><b><span style="font-family: Cambria, serif;">À</span> une passante</b></div><div>La rue assourdissante autour de moi hurlait.</div><div>Longue, mince, en grand deuil, douleur majestueuse,</div><div>Une femme passa, d’une main fastueuse</div><div>Soulevant, balançant le feston et l’ourlet ;</div><div><br /></div><div>Agile et noble, avec sa jambe de statue,</div><div>Moi, je buvais, crispé comme un extravagant,</div><div>Dans son œil, ciel livide où germe l’ouragan,</div><div>La douceur qui fascine et le plaisir qui tue.</div><div><br /></div><div>Un éclair…puis la nuit ! – Fugitive beauté</div><div>Dont le regard m’a fait soudainement renaître,</div><div>Ne te verrai-je plus que dans l’éternité ?</div><div><br /></div><div>Ailleurs, bien loin d’ici ! Trop tard ! Jamais peut-être !</div><div>Car j’ignore où tu fuis, tu ne sais où je vais,</div><div>O toi que j’eusse aimée, o toi qui le savais !</div><div><br /></div><div><b>1. La modernità</b></div><div>Nelle parole di Baudelaire in <i>Le Peintre de la vie moderne</i>, “La modernité, c’est le transitoire, le fugitif, le contingent, la moitié de l’art, dont l’autre moitié est l’éternel et l’immuable” In questo contesto la situazione presentata è di per sé significativa: si tratta della visione fuggevole di una sconosciuta colta in movimento, visione analoga a quelle dei contemporanei quadri impressionisti, e conforme all’estetica dello schizzo quale la delinea il poeta nel <i>Peintre de la vie moderne</i>. La donna, caratterizzata già dal titolo come transitoria in senso etimologico, poiché “passante”, pare quasi aumentare la sua velocità nel corso del sonetto: viene definita “Fugitive beauté” (v.9), e più in basso (v.13) si ribadisce “tu fuis”. Interessante notare inoltre che il personaggio “passa” sia in senso temporale che in senso spaziale nella vita e nel campo visivo del poeta, arricchendo così l’accezione comune della parola “passante” del suo significato etimologico. Si noti a questo proposito l’opposizione (v.12) tra “ailleurs, bien loin d’ici” (indicazioni di luogo) e “trop tard! Jamais” (indicazioni di tempo). La seconda parte del verso implica una polisemia della parola “passante” nel senso della modernità: la donna passa non solo per non tornare indietro, ma anche per non tornare mai. “Le feston et l’ourlet” del v.4 contribuiscono anch’essi all’immagine di modernità della donna, in quanto termini riferibili alla moda contemporanea a Baudelaire, e non certo ad un’astratta classicità. L’importanza dell’abbigliamento in un ritratto, e l’importanza dell’abbigliamento “moderno”, vengono sottolineate in vari luoghi dal poeta.</div><div>Ci sono altre caratteristiche che rendono questa visione un soggetto proprio all’artista moderno. <span style="font-family: Cambria, serif;">È</span> opportuno riferirsi di nuovo a <i>Le Peintre</i> per analizzare le caratteristiche dei soggetti consoni ai pittori della vita moderna:</div><div><span style="font-size: x-small;">Pour définir une fois de plus le genre de sujets préférés par l’artiste, nous dirons que c’est la pompe de la vie (…). Notre observateur est toujours exact à son poste, partout où coulent les désirs profonds et impétueux (…) partout où s’agitent les fêtes et les fictions qui représentent ces grands éléments de bonheur et d’infortune.</span></div><div> Non dobbiamo dimenticare che la “passante” è in lutto, anzi “en grand deuil” (v.2); quindi, mentre da una parte essa richiama implicitamente una cerimonia o una situazione “d’infortune”, dall’altra è una degna rappresentante della “pompe de la vie”. A più riprese si sottolinea la sua eleganza pomposa e la sua nobiltà: “grand deuil” e “douleur majestueuse” (v.2) “main fastueuse” (v.3) “noble”(v.5). Persino il ritmo lento e ondeggiante delle quartine pare mettere in evidenza la solennità della figura.</div><div>La visione della passante assurge quindi a dignità d’oggetto d’arte perché appartiene al contingente. La modernità, però non è che la metà dell’arte, come si è visto. Anche nel componimento in esame è possibile rintracciare nella scena fugace e nel personaggio della sconosciuta aspetti eterni e immutabili. Essi sono legati al ruolo del tempo nel sonetto, la cui analisi dettagliata si rende ora necessaria.</div><div><b>2. Il tempo e l’eterno</b></div><div>Il sonetto si pone da subito in maniera problematica nei confronti della dimensione temporale. La narrazione della semplice circostanza che è oggetto del componimento inizia, e si prolunga sino al verso 6, al passato. Troviamo in seguito un presente indicativo: “Dans son <span style="font-family: Cambria, serif;">œ</span>il, ciel livide où germe l’ouragan”(v.7), che verrà ripreso dal presente di “fascine” e “tue” (v.8): si tratta di un brusco passaggio temporale, che le leggi grammaticali non possono giustificare. Con questi verbi il poeta di fatto esce dal tempo in cui si era espresso fino a quel momento, e si ritrova in una dimensione in cui il tempo o non è, o è fermo. Infatti il presente indicativo, per sua natura grammaticale, non si riferisce necessariamente ad un determinato piano temporale, e certamente non lo fa qui, dove l’evento descritto è già stato situato nel passato. Esso può riferirsi a verità generali, sempre valide, situate in una sorta di atemporalità. Proseguendo nella lettura fino al verso 13 si trovano i verbi: “m’a fait” (v.10), “verrai” (v.11), “fuis” e “vais” (v.13). I primi due non sono coniugati al presente dell’eternità. Mentre il futuro semplice indicativo del verso 11 ha significato solo se lo si riferisce ad un’immaginaria principale al presente (altrimenti la “consecutio temporum” non sarebbe rispettata), il passato prossimo del verso 10 è in apparenza incoerente con la nostra tesi, poiché si tratta appunto di un passato. Eppure il confronto con il passato remoto utilizzato nei primi sei versi rende evidente che, anche in questo caso, il punto di riferimento è il presente eterno, poiché si parla di un evento le cui conseguenze agiscono ancora sul parlante. Lo sguardo della “beltà fuggitiva” ha fatto improvvisamente rinascere il poeta, che nel tempo del presente eterno si sente sempre rinato. Il verbo non può quindi fare riferimento alla situazione ben diversa dell’ultimo verso, il verso della ricaduta nello spleen: “O toi que j’eusse aimée, o toi qui le savais!” In quest’ultimo il piano temporale di riferimento è quello della narrazione, come ai primi sei versi: il soggetto ricorda che avrebbe amato (allora, quando la vide) la passante, la quale (allora) lo sapeva. Ora tuttavia il varco per l’eternità si è richiuso, forse per sempre. Il contrasto tra il momento dell’enunciazione dell’ultimo verso, impregnato di storicità, e i versi 6-13, riferiti ad un eterno presente, è bruciante. </div><div>Un’esperienza temporale ed estetica analoga a quella descritta si trova nel poemetto in prosa XVI, “L’horloge”, del quale si citano le frasi centrali. Il poeta, parlando della sua donna, “la belle Féline”, scrive:</div><div><span style="font-size: x-small;">au fond de ses yeux adorables je vois toujours l’heure distinctement, toujours la même, une heure vaste, solennelle, grande comme l’espace, sans divisions de minutes ni de secondes, - une heure immobile qui n’est pas marquée sur les horloges, et cependant légère comme un soupir, rapide comme un coup d’œil.</span></div><div>E più in basso :”Oui, je vois l’heure; il est l’Eternité!”</div><div>Questa dimensione altra, evocata magistralmente dal poeta tramite l’intersecarsi dei piani temporali, è forse l’elemento di immutabilità più evidente, e contrasta con gli elementi transitori di cui si è parlato nel primo paragrafo, completandoli. Vi sono comunque altri elementi che si collegano all’eternità, e che non sono legati direttamente a questo sofisticato meccanismo temporale.</div><div>In particolare, un altro elemento grammaticale estremamente efficace nel suggerire una dimensione eterna, sono gli articoli determinativi al verso 8: ”La douceur qui fascine et le plaisir qui tue”[10]. Per definizione l’articolo determinativo si riferisce ad una realtà determinata, che si conosce già, in questo caso cioè, preesistente alla donna. La visione della sconosciuta quindi ha il potere di evocare questa realtà, forse di rappresentarla agli occhi del poeta, ma non di crearla ex novo. Il soggetto infatti non beve nell’occhio della sconosciuta una generica “douceur qui fascine” né un generico “plaisir qui tue”. Egli vi beve la dolcezza e il piacere che in quanto già determinati la prima volta che vengono nominati, non dipendono dalla donna né dalla sua transitorietà. La visione della passante è un’occasione (in senso montaliano ante litteram, si direbbe) per il vero artista di accedere ad una realtà ulteriore, preesistente, e che lui solo è in grado di percepire.</div><div>Altro elemento immutabile ed eterno in contrasto con le caratteristiche moderne e transitorie della donna, è la sua “jambe de statue”(v.5). Quest’immagine si oppone efficacemente a quella della transitorietà anche dal punto di vista del lettore più ingenuo. Ma il conoscitore di Baudelaire troverà un passo della sezione “Eloge du maquillage” del <i>Peintre de la vie moderne </i>che arricchisce notevolmente questo giudizio superficiale. Parlando del trucco, infatti, il poeta compie una breve apologia della cipria, che ha il merito di eliminare le macchie della pelle creandovi una “unité abstraite”, poi prosegue: “laquelle unité, comme celle produite par le maillot, rapproche immédiatement l’être humain de la statue, c’est à dire d’un être divin et supérieur”[11]. Questa frase è pertinente con il verso in questione soprattutto perché si riferisce al “maillot”, la calzamaglia. A parte la curiosa rivelazione sull’origine quotidiana del verso, la citazione sottolinea che l’obiettivo dell’imitazione artificiosa delle caratteristiche delle statue è quello di raggiungere un’ideale bellezza.</div><div>Quest’ultimo esempio ci fa intuire che gli elementi immutabili appena elencati hanno uno stretto rapporto col concetto di bellezza e con quello di idealità. </div><div><b>3. L’ideale e il bello</b></div><div> Non è luogo per tentare una definizione complessiva dell’ideale nella poetica baudelairiana. Tuttavia, per mostrare in che modo esso si esprima nel sonetto in esame, é opportuno confrontare rapidamente il componimento con un altro delle <i>Fleurs du mal:</i> "L’idéal". In questo sonetto, l’ideale viene contrapposto ad una serie di immagini falsamente belle, e connotate nel senso della modernità, quali le “beautés de vignettes” (v.1), i “pied à brodequins” e i “doigts à castagnettes” (v.3). La nostra tesi precedente viene fin qui confermata: l’ideale fa parte della metà eterna dell’arte.</div><div>Nelle terzine di questo sonetto vengono forniti due esempi di ideale, contrapposti agli esempi di falsi ideali delle quartine. L’esempio che interessa qui è quello di “Lady Macbeth, âme puissante au crime” (v.10). Lady Macbeth è il simbolo della passionalità, da sempre legato al male assoluto, sublime, alla tragedia (cfr. “rêve d’Eschyle”, al v.11 di questo sonetto) ed all’omicidio. Si può desumere quindi da questo verso che la violenza passionale, ed in particolare un certo tipo di violenza femminile attenga all’ideale. Anche la passante trasmette una sensazione di violenza, non del tutto spiegabile ad una prima lettura. Infatti, il lutto ed il dolore, sebbene maestoso, non sono elementi sufficienti per spaventare il lettore. “La douceur qui fascine et le plaisir qui tue” (v.8) sono inquietanti, ma non sono attributi diretti della passante, bensì dell’orizzonte che il poeta sa scorgere nel suo occhio. C’è un altro messaggio che la passante invia, e si tratta di un messaggio subliminale, in un certo senso, perché non percepibile immediatamente. La “douleur majestueuse” (v.2) e la “main fastueuse” (v.3) inviano messaggi di morte, poiché contengono la parola “tueuse”, assassina. Dal punto di vista fonetico, il termine risalta rispetto all’insieme, perché costituisce la parte in rima delle due parole e si tratta di rima ricca, vi cade l’accento, e per motivi metrici, le sue vocali devono essere scandite come se vi fosse una dieresi sulla lettera e. La donna viene connotata da subito come legata alla morte (non a caso è a lutto), e forse lei stessa è un’assassina. La morte è quindi presente, seppur sublimata, come nel sonetto "L’Idéal" e, come in questo, è associata ad una donna. Aggiungiamo inoltre che l’associazione della morte con il piacere, la bellezza, e il tema del passaggio è, anche tradizionalmente, materia sublime.</div><div>Il poemetto XIII dei <i>Petits Poëmes en prose</i>, "Les veuves" è una contaminazione tra “A une passante” e “Les petites Vieilles”, e nella sua seconda parte dipinge in modo inequivocabile un primo ed ultimo incontro tra il narratore e la stessa sconosciuta oggetto del sonetto:</div><div><span style="font-size: x-small;">C’était une femme grande,<b> majestueuse</b>, et si <b>noble</b> dans tout son air, que je n’ai pas souvenir d’avoir vu sa pareille dans les collections des aristocratiques beautés du passé. Un parfum de hautaine vertu émanait de toute sa personne. Son visage, triste et amaigri, était en parfaite accordance avec le <b>grand deuil </b>dont elle était revêtue. Elle aussi, comme la plèbe à laquelle elle s’était mêlée et qu’elle ne voyait pas, elle regardait le monde lumineux avec un <b>œil profond</b></span></div><div>Si tratta evidentemente dello stesso personaggio, come risulta dalle coincidenze lessicali evidenziate. Eppure nella versione in prosa il personaggio si spoglia dei suoi aspetti transitori. Infatti in questa versione la donna non è una passante, non è vista in movimento, e non vi sono scarti di tempi verbali. Il poeta la guarda inoltre per due volte, il che rende il testo completamente estraneo alla poetica dell’”éclair…puis la nuit!”(v.9). Infine, anche il rientro a casa della donna viene immaginato con una dovizia di particolari che toglie a questa sparizione le caratteristiche del “lampo”. In questo contesto, persino le attribuzioni della “pompe de la vie” acquisiscono un altro significato, ci pare, perché non sono più associate al “feston et l’ourlet”, e perché l’elemento moderno è “assorbito” dalla situazione nella quale l’incontro si verifica: la donna sta ascoltando senza pagare il biglietto un concerto del quale riesce a cogliere solo alcuni brani. La stessa donna che in versi era “passante”, nel più ampio senso del termine, diviene nel poemetto un simbolo immobile. I suoi attributi, se decontestualizzati, si caricano di significati opposti.</div><div>In altre parole l’ideale non è definibile chiaramente, e lo stesso personaggio può aprire una via verso l’ideale pur essendo connotato parzialmente nel senso del transitorio, come nel sonetto, o può rappresentare la bellezza nella miseria, e forse l’ideale stesso, come nel poema in prosa. L’ideale è ineffabile. Ed eccoci giunti inconsapevolmente al nucleo dell'argomentazione: ciò che ci permette di identificarlo è proprio questo: la sua “quantité est excessivement difficile à determiner”. Esso non è definibile se non per la caratteristica di sottrarsi ad ogni definizione. L’ideale sfugge, l’ideale é altrove, e forse vi deve rimanere per non perdere il suo incanto.</div><div>Qualsiasi oggetto poetico attiene potenzialmente all’ideale, quindi, purché sia lontano, spazialmente o temporalmente. L’ideale diviene così, come il personaggio stesso della passante, l’anello di congiunzione tra l’eterno e il transitorio. Infatti, l’ideale è immutabile, ma distante, mentre gli elementi circostanziali sono, è vero, vicini e concreti, ma lo scorrere del tempo li allontana, rendendoli distanti come l’ideale eterno. Essi costituiscono un “éclair”, di una rivelazione che il poeta non può avere che per un istante e della quale rimane solo il ricordo una volta ripiombati nella “nuit”, nella notte del già passato. Fondamentale diviene a questo punto il discorso sulla memoria.</div><div><b>4. La memoria </b></div><div>Nella versione del 1860 di “A une passante”, il verso 10 era “Dont le regard m’a fait souvenir et renaître”. L’accento era dunque posto sulla memoria. Da questo verso poi scartato si evince che quest’ultima scaturisce dallo sguardo della donna. Il termine “souvenir” non si riferisce quindi al ricordo della donna, ma al ricordo di qualcos’altro, che la donna evoca. Si stabilisce, in altre parole una corrispondenza tra l’oggetto poetico connotato nel senso della modernità ed un “ailleurs” temporale eterno ed immutabile.</div><div>Infine, come si è visto, nel sonetto in esame il “narratore” ricorda un episodio. Ora, per l’estetica baudelairiana il fatto di scrivere, di eternare una visione fuggitiva é in sé paradossale, proprio per il rapporto tra eternità e fuggevolezza. Che cosa significa infatti immortalare ciò che è “moderno” (nel senso specificato più sopra) se non fuggire dal tempo nel suo inesorabile cammino? Da questo punto di vista la memoria, creatrice dell’arte, svolgerebbe una funzione analoga a quella dell’ “ivresse”, così come, reciprocamente, a volte l’ebbrezza può svolgere una funzione analoga a quella della memoria. Baudelaire infatti afferma parlando della funzione dell’ubriachezza nella poesia di Poe:</div><div><span style="font-size: x-small;">Remarquez les mots: précédé ou suivi, impliquent que l’ivresse pouvait servir d’excitant aussi bien que de repos. Or, il est incontestable que, - semblables à ces impressions fugitives et frappantes, (…) qui suivent quelque fois un symptôme extérieur (…) et qui sont elles-mêmes suivies d’un événement semblable à un événement déjà connu et qui occupait la même place dans une chaîne antérieurement révélée (…) il existe dans l’ivresse non seulement des enchaînements de rêves, mais des séries de raisonnements qui ont besoin, pour se reproduire, du milieu qui leur a donné naissance. Si le lecteur m’a suivi sans répugnance, il a déjà deviné ma conclusion: je crois que, dans beaucoup de cas, non pas certainement dans tous, l’ivrognerie de Poe était un moyen mnémonique, une méthode de travail, méthode énergique et mortelle, mais appropriée à sa nature passionnée. </span>(<i>L’art romantique</i>)</div><div>Nella sezione “L’Art Mnémonique” del <i>Peintre de la vie moderne</i>, la memoria viene vista sotto un altro aspetto: essa sarebbe una facoltà sintetica, che impone una gerarchia tra le caratteristiche dell’oggetto d’arte. Lo strumento della memoria permette quindi a Baudelaire di collocarsi agli antipodi del realismo, nel quale ad ogni dettaglio è assegnato “democraticamente” lo stesso spazio. Non a caso già nel <i>Salon de 1859</i> egli affermava: ”L’artiste, le vrai artiste, le vrai poète ne doit peindre que selon qu’il voit et qu’il sent. Il doit être réellement fidèle à sa propre nature”. La soggetività dell’artista è quindi centrale nella creazione poetica. Con essa le sensazioni, la natura del poeta, e, ci pare, anche la sua memoria.</div><div>Si può concludere che nel sonetto esaminato si verifica una sorta di circolo vizioso che mette in contatto la memoria, l’ideale, e il tempo, che possono tutti, in qualche accezione, essere rappresentati dalla passante, e che si fondono nell’opera d’arte. La memoria è indispensabile nella creazione artistica perché è un ponte tra il presente transitorio ed il passato che è lontano, e per ciò stesso ideale. Rievoca i dettagli secondo una gerarchia creata dalla soggettività dell’artista, è fuga dal tempo, può dilatare e attualizzare l’istante sublime già fuggito, rendendolo bello nella sua natura doppia, transitoria perché si tratta di un istante, ed eterna perché l’istante è “immortalato”. Questa rappresentazione diviene anche rappresentazione dell’ideale, perché l’istante resta irraggiungibile, o comunque mai raggiunto. La memoria insomma è nostalgia dell’infinito, “D’un infini que j’aime et n’ai jamais connu”.</div>Paolahttp://www.blogger.com/profile/12279165267096544497noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-3191593608089965732.post-85769884988044124432021-10-17T16:28:00.024+02:002021-10-17T16:28:00.190+02:00Contaminazioni poetiche<p></p><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEh77SlORk1SoKkkYlPDre3BTF2yAeO31lTdS78rmz-Xe68qqeW0lW2vMvaJQ5q_I8lYmOFnpraOxW7j2jvjMPeQKsUMyNW-2No51MkrL91HR0WywwZRoLEl84SgLc5wKWTF09CrAWNQeWA/s1143/patrick-chamoiseau-baudelaire-616972900c9ec958168800.jpg" style="clear: left; float: left; margin-bottom: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" data-original-height="573" data-original-width="1143" height="160" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEh77SlORk1SoKkkYlPDre3BTF2yAeO31lTdS78rmz-Xe68qqeW0lW2vMvaJQ5q_I8lYmOFnpraOxW7j2jvjMPeQKsUMyNW-2No51MkrL91HR0WywwZRoLEl84SgLc5wKWTF09CrAWNQeWA/s320/patrick-chamoiseau-baudelaire-616972900c9ec958168800.jpg" width="320" /></a></div> Il Musée d'Orsay ha proposto una serie di iniziative per ricordare il bicentenario della nascita di Charles Baudelaire, e avviene una cosa per me molto curiosa: lo scrittore "in residenza" chiamato a celebrare Baudelaire per questo mese è Patrick Chamoiseau, di cui ho parlato due settimane fa in occasione della <a href="https://www.paolaghinelli.net/2021/10/la-laurea-di-un-guerriero.html" target="_blank">laurea honoris causa conferitagli dall'Università di Parma</a> e di cui ho tradotto due romanzi (cliccate <a href="https://www.paolaghinelli.net/2008/12/patrick-chamoiseau-il-vecchio-schiavo-e.html" target="_blank">qui</a> e <a href="https://www.paolaghinelli.net/2010/05/traduzioni-una-domenica-in-cella.html" target="_blank">qui</a> per vedere quali). Con una specie di corto circuito, un poeta e uno scrittore che apprezzo e ammiro ma che raramente vengono associati l'uno all'altro si trovano a collaborare "in differita".<p></p><p>Il lavoro di Chamoiseau su Baudelaire continua da mesi e ha dato origine a contaminazioni molto ricche di spunti, come <b>(lien suivant en français) </b><a href="https://youtu.be/Y0jmYPotpdE" target="_blank">questa versione quasi rap</a> di <span face="Calibri, sans-serif" style="font-size: 11pt;">É</span>lévation.</p><p>Il programma aperto al pubblico prevede una masterclass poetica di Chamoiseau riguardante l'opera di Baudelaire e la sua modernità che si terrà mercoledì 20 ottobre, e un recital che unirà la voce di Chamoiseau e la musica di Rapha<span face="Calibri, sans-serif" style="font-size: 11pt;">ë</span>l Imbert che si terrà domenica 24 ottobre.</p><p>Cliccando <b>(lien suivant en français) </b><a href="https://twitter.com/MuseeOrsay/status/1449057487060029445?s=20" rel="" target="_blank">qui</a><b> </b>potrete visualizzare il tweet informativo del Musée d'Orsay che prevende anche un video di qualche minuto che propone un'anteprima del recital. Chi è a Parigi non se lo può perdere!</p><p>(Fotomontaggio tratto da <a href="https://actualitte.com/article/102917/spectacles/orsay-celebre-un-baudelaire-jazz-avec-l-ecrivain-patrick-chamoiseau" target="_blank">Actualitté</a>)</p>Paolahttp://www.blogger.com/profile/12279165267096544497noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-3191593608089965732.post-52168014713951521812021-10-16T07:12:00.004+02:002021-10-16T08:19:22.160+02:00Alice Coachman<p> Nel 1948, una donna di colore vinse per la prima volta una medaglia d'oro alle Olimpiadi: era Alice Coachman, nata ad Albany, in Georgia, ai tempi della segregazione razziale. Il mondo cospirava contro di lei: a causa della segregazione, non le era concesso partecipare a sport organizzati, né accedere a strutture sportive. Dopo un'infanzia passata a correre nei campi, a 16 anni entra alla Preparatory School di Tuskegee con una borsa di studio che prevedeva che rammendasse le divise e facesse le pulizie. Ma lei salta, e si allena sulle strade sterrate. Durante gli studi vinse dieci campionati consecutivi nel salto in alto, che praticava con una tecnica personale. Ottenne inoltre titoli nazionali in diverse discipline sportive. Non partecipò immediatamente alle Olimpiadi perché le edizioni del 1940 e del 1944 vennero annullate a causa della guerra. Partecipò all'edizione del 1948 e a 25 anni vinse l'oro nel salto in alto.</p><p>Al suo ritorno in Georgia venne acclamata in una cerimonia ufficiale nella quale i posti a sedere erano divisi tra posti per bianchi e posti per neri. A Londra aveva ricevuto la medaglia d'oro da re Giorgio VI, a Washington era stata ricevuta dal Presidente degli Stati Uniti insieme ad altri atleti, ma nella sua città, il sindaco non le strinse la mano nemmeno in occasione dei festeggiamenti a lei dedicati. A quel punto Alice Coachman decise di ritirarsi, creò una fondazione per aiutare gli atleti in difficoltà economiche e divenne testimonial della Coca Cola insieme a Jesse Owens.</p><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEh-XiHV5u__mAht36F2vm8zl9gqfnJ-6hqC7ib1E3Q3prbe3-fC2SpzAN09s6ADZyLYkIU1XKoT-7CxlKR4Z8lmuOuodaXh7Y6htphB0yZgrLzohyphenhyphenaUcQLITTIlnpSWHSo01_NwMlWOTcI/s620/Coachman.jpg" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" data-original-height="349" data-original-width="620" height="180" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEh-XiHV5u__mAht36F2vm8zl9gqfnJ-6hqC7ib1E3Q3prbe3-fC2SpzAN09s6ADZyLYkIU1XKoT-7CxlKR4Z8lmuOuodaXh7Y6htphB0yZgrLzohyphenhyphenaUcQLITTIlnpSWHSo01_NwMlWOTcI/s320/Coachman.jpg" width="320" /></a></div><p>Ho ricevuto messaggi all'indirizzo dedicato paola@paolaghinelli.net che mi chiedono perché io stia raccontando storie di sole donne per il Black History Month. Una prima risposta sta già nella constatazione del fatto che quando, in altre occasioni, ho parlato solo di uomini, nessuno ha notato nulla di strano. </p><p>Nel caso di Coachman, la facile metafora del saltare oltre gli ostacoli porta a pensare che quegli ostacoli non fossero costituiti soltanto dalla società segregazionista in cui è nata e vissuta. Coachman si è certamente dovuta battere anche contro gli stereotipi riguardanti le donne: basti pensare che il titolo di studio che ottenne fu in economia domestica. Eppure l'idea che si sia librata, con apparente leggerezza, al di sopra di tutti gli ostacoli, di tutte le categorie imposte, di tutti i tentativi di controllo, porta a pensare che il suo operato possa essere di esempio per tutti coloro che si trovano ad affrontare ostacoli apparentemente insormontabili, di qualsiasi natura essi siano.</p>Paolahttp://www.blogger.com/profile/12279165267096544497noreply@blogger.com2tag:blogger.com,1999:blog-3191593608089965732.post-13017982653266553392021-10-13T16:47:00.008+02:002021-10-13T16:55:37.643+02:00Claudette Colvin<p></p><div class="separator" style="clear: both; text-align: left;"><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEisc-AqiExZVDreySQ38BI5iTSJ5cxFvInco2HeIXzgWziAWt0BaMM1y58C1eXosr-74AkIKCMJpQNi_eyrhhOjSTfAO9zPtJIyRd_U_elOkBoifoDT8q5d-xqCd_1m0AdlAGwVJmYobmI/s323/Colvin.jpeg" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" data-original-height="156" data-original-width="323" height="155" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEisc-AqiExZVDreySQ38BI5iTSJ5cxFvInco2HeIXzgWziAWt0BaMM1y58C1eXosr-74AkIKCMJpQNi_eyrhhOjSTfAO9zPtJIyRd_U_elOkBoifoDT8q5d-xqCd_1m0AdlAGwVJmYobmI/s320/Colvin.jpeg" width="320" /></a></div><br />Molti conoscono Rosa Parks, e ritengono che il suo gesto di non alzarsi dal posto in autobus sul quale era seduta sia stato un gesto geniale e provocatorio. Senza nulla togliere alla forte valenza simbolica di tale atto, il contesto va analizzato e conosciuto, prima di poter dare la giusta prospettiva a questo evento storico. La causa dei diritti civili era molto sentita negli Stati Uniti, specialmente dai cittadini di colore.</div><div class="separator" style="clear: both; text-align: justify;"><span style="text-align: left;"><br /></span></div><div class="separator" style="clear: both; text-align: justify;"><span style="text-align: left;">Il boicottaggio degli autobus di Montgomery è un esempio chiarissimo di come i movimenti per i diritti </span><span style="text-align: left;">civili siano riusciti, attraverso atti dimostrativi cui poteva partecipare virtualmente chiunque (anche se gli attivisti si esercitavano a non reagire e a sopportare le provocazioni e i tentativi di umiliazione), a cambiare le leggi del loro Stato o di tutti gli Stati Uniti. Prima del boicottaggio, non solo sulle linee della città di Montgomery in Alabama i posti erano divisi tra posti per bianchi e per neri, ma alle persone di colore era riservato un numero di posti sproporzionatamente piccolo rispetto all'utenza, ed erano inoltre costretti ad alzarsi in piedi qualora un bianco si volesse sedere al loro posto. Le proteste dei cittadini di colore vennero canalizzate dai movimenti per i diritti civili ma si erano verificate per anni prima che tale movimento trovasse una rappresentante in Rosa Parks (già segretaria della NAACP). </span></div><p></p><p>In particolare, Claudette Colvin venne arrestata il 2 marzo 1955, all'età di soli 15 anni, per non aver ceduto il suo posto in autobus a una donna bianca. Perché non fu scelta come portabandiera dei diritti civili, dato che il suo arresto ebbe luogo mesi prima di quello che rese famosa Rosa Parks? Le risposte possibili sono molte. Quella più plausibile riguarda il fatto che in quel periodo Claudette Colvin rimase incinta, quindi sarebbe stato facile per la società perbenista del tempo additarla come un esempio da non seguire. Per motivi strettamente comunicativi e pratici, le associazioni per i diritti umani avevano bisogno di un personaggio irreprensibile, per far emergere, per contrasto, l'iniquità delle leggi dello stato. </p><p>L'episodio di Rosa Parks fu quindi progettato a tavolino? Può darsi, ma si ispirò senz'altro a moti spontanei di cittadini. E quello di Claudette Colvin, anche lei iscritta alla sezione giovanile della NAACP? indipendentemente dalla sua eventuale premeditazione, Claudette Colvin, con quel viso ancora bambino ma destinata ad entrare rapidamente nell'età adulta, con la malagrazia e l'imperfezione della sua adolescenza è riuscita a imprimere al suo gesto un coraggio e una freschezza che forse si sono perse nella pur necessaria istituzionalizzazione.</p>Paolahttp://www.blogger.com/profile/12279165267096544497noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-3191593608089965732.post-49659056455609067452021-10-12T08:57:00.006+02:002021-10-12T17:43:16.722+02:00Michaela Coel<p></p>Oggi per il Black History Month parleremo di una giovane attrice vivente che ha già fatto la storia. Michaela Coel infatti ha solo 34 anni, ma ha già ottenuto decine di premi per la sua attività di attrice, regista e performer, tra i quali spicca senz'altro l'Emmy Award, dato che Coel è stata la prima donna di colore cui è stato assegnato.<br /><p></p><p class="MsoNormal"><o:p></o:p></p>
<p class="MsoNormal"></p><div class="separator" style="clear: both; text-align: right;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjjlifsmCD1btfDt30bP01bqj3PONbiDZX4kq5369SVj1xM95To2nvL-MMAuomvBwYmG-zys52JLv0-ZFjwu71zpfCjFIZTrvrxfGoT39RHfRnFJ9FP53CgRJhQFrrnsvaEAuRkneuFesc/s900/Coel.jpeg" style="clear: right; float: right; margin-bottom: 1em; margin-left: 1em;"><img border="0" data-original-height="900" data-original-width="679" height="320" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjjlifsmCD1btfDt30bP01bqj3PONbiDZX4kq5369SVj1xM95To2nvL-MMAuomvBwYmG-zys52JLv0-ZFjwu71zpfCjFIZTrvrxfGoT39RHfRnFJ9FP53CgRJhQFrrnsvaEAuRkneuFesc/s320/Coel.jpeg" width="241" /></a></div>Coel è britannica e si è formata a Londra dove evidentemente
(lo dico da spettatrice e non da insider) le scuole di recitazione sono
particolarmente efficaci. Molto più di una brava attrice, Coel ha iniziato la sua carriera come poetessa e musicista esibendosi nei cosiddetti "open mics" ed è stata poi incoraggiata ad approfondire lo studio della recitazione per passare infine alla regia.<o:p></o:p><p></p>
<p class="MsoNormal">In Italia, Coel è conosciuta soprattutto per <i>Black Earth Rising</i> e <i>I May Destroy you</i>, entrambi reperibili facilmente on line. Si tratta di due serie molto diverse, incentrate sulle rispettive protagoniste interpretate in entrambi i casi da Coel. In <i>Black Earth Rising</i> Coel è Kate Ashby, una detective britannica di origine ruandese adottata da un avvocatessa che si occupa di diritti umani in cause internazionali. L'omicidio di sua madre alla vigilia di un importante processo a un criminale di guerra Ruandese porta Kate verso le proprie radici e quelle della guerra in Ruanda. Sebbene i personaggi siano di fantasia, alcune delle tematiche affrontate sono estremamente attuali.</p><p class="MsoNormal"><i> I May Destroy you</i>, che Michaela Coel ha interpretato, scritto, co-diretto e prodotto, è un esempio di ciò che la vera arte può fare: Coel ha espresso in modo
esteticamente e artisticamente interessante un evento drammatico della sua vita: uno stupro con le sue ripercussioni a medio termine, anche nell'ambito della creatività. Al di là del carattere catartico che probabilmente questa serie ha avuto per lei infatti, <i>I May Destroy You</i> è ben costruita, ricca di colpi di scena, visivamente interessante ed è presentata sostanzialmente come un'enigma da risolvere. Capire che cos'è successo la sera della violenza diviene l'espressione di una ricerca artistica che è anche ricerca esistenziale.</p><p class="MsoNormal">Come negli altri casi, parlare di Coel durante il Black History Month vuole semplicemente dare l'opportunità, a chi ancora non la conosce, non tanto di conoscere una personalità che è anche di colore, quanto di avvicinarsi all'opera di un'artista completa ed estremamente efficace nella sua espressione.</p>Paolahttp://www.blogger.com/profile/12279165267096544497noreply@blogger.com2tag:blogger.com,1999:blog-3191593608089965732.post-31064118245751120392021-10-08T15:06:00.000+02:002021-10-08T15:06:01.405+02:00Josephine Baker<p>Il contributo di oggi al Black History Month è dedicato a Joséphine Baker. In Italia è conosciuta soprattutto come la ballerina dal gonnellino di banane. Sicuramente Joséphine Baker è stata quella ballerina, ma non solo. Come si vede dal video qui sotto (in francese), Joséphine Baker è molto nota in Francia anche per aver animato e supportato la resistenza durante la seconda guerra mondiale. Sin dallo scoppio della guerra, infatti, si era arruolata nella croce rossa, ma lavorava anche per il controspionaggio recapitando messaggi segreti nascosti negli spartiti. Quando le sue attività divennero sospette in Francia, continuò a sostenere la resistenza dal Marocco. A guerra finita, ha ottenuto la Légion d'Honneur a riconoscimento di queste attività. Sempre impegnata per i diritti umani, adottò bambini provenienti da tutto il mondo e militò a fianco di Martin Luther King prendendo anche pubblicamente la parola in occasione della famosa marcia su Washington.</p><p>Insomma, Joséphine Baker ha saputo utilizzare il proprio talento e la propria bellezza per crescere sul piano umano arrivando anche ad aiutare il prossimo e a lottare per i diritti civili anche in paesi in cui non risiedeva. Costituisce senz'altro un esempio umano ammirevole, e lo studio attento della sua biografia evidenzierebbe senz'altro il carattere eccezionale e fuori dagli schemi della sua personalità.</p><p><b>Voici une vidéo en français sur la biographie de Joséphine Baker. Je l'ai choisie pour le Black History Month:</b></p><p><br /></p><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><iframe allowfullscreen="" class="BLOG_video_class" height="266" src="https://www.youtube.com/embed/zp-TRXEkYGQ" width="320" youtube-src-id="zp-TRXEkYGQ"></iframe></div><br /><p></p>Paolahttp://www.blogger.com/profile/12279165267096544497noreply@blogger.com1tag:blogger.com,1999:blog-3191593608089965732.post-37016947071336509392021-10-05T16:35:00.000+02:002021-10-05T16:35:00.243+02:00Black History Month<p>Ogni volta che si celebra una ricorrenza per ricordare i diritti di una minoranza, si apre un dibattito sull'opportunità di dedicare una sola ricorrenza a diritti che dovrebbero essere esercitati quotidianamente. Ciononostante, negli Stati Uniti, in Canada e, più recentemente, in Olanda, Irlanda e Regno Unito i celebra il "Black History Month", volto a ricordare figure storiche importanti scarsamente ricordate altrimenti a causa del colore della loro pelle.</p><p>Ovviamente, l'ideale sarebbe vivere in un mondo in cui non è necessario celebrare la giornata della donna, i "Fridays for future" o il mese del "Black History", ma visto che per il momento quell'opportunità non è data, ho deciso di rendere omaggio al Black History month, che nel continente europeo si celebra nel mese di ottobre, raccontando alcune storie a tema.</p><p></p><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhzGUx5l_6sD-Nt7TxIgG5tBftwPyZhSugIVl3NYmunoV1ZuxAPrElpphShNWEeHxGUJ2050LNzva832JtqkXd-RwLUF2YPsA2VKgRQSlXB1BmR4Po1cr0lscr0DqTuxiKaCAknp5fkePs/s1200/gone-with-the-wind-119941760.jpg" style="clear: right; float: right; margin-bottom: 1em; margin-left: 1em;"><img border="0" data-original-height="800" data-original-width="1200" height="266" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhzGUx5l_6sD-Nt7TxIgG5tBftwPyZhSugIVl3NYmunoV1ZuxAPrElpphShNWEeHxGUJ2050LNzva832JtqkXd-RwLUF2YPsA2VKgRQSlXB1BmR4Po1cr0lscr0DqTuxiKaCAknp5fkePs/w400-h266/gone-with-the-wind-119941760.jpg" width="400" /></a></div>Molti conoscono Hattie McDaniel come la prima donna di colore ad aver ottenuto un premio Oscar, ma questa donna controversa fece molto di più. Oltre ad essere un'attivissima attrice cinematografica, televisiva e teatrale, fu anche cantante Gospel e fu la prima donna afroamericana negli Stati Uniti a cantare alla radio. Scriveva anche testi, e non ha caso ebbe diritto a ben due stelle nella Walk of fame, una per i suoi contributi radiofonici e una per quelli cinematografici.<p></p><p>Fu aspramente contestata da diversi esponenti della comunità afroamericana e, in particolare, da membri della NAACP (la più celebre e potente associazione per i diritti civili degli afroamericani, tuttora attiva), che le contestavano di contribuire, con le sue interpretazioni, a consolidare lo stereotipo dell'afroamericano pigro, indolente, ignorante e felice di svolgere lavori umili. Fu considerato scandaloso soprattutto il fatto che McDaniels non prese mai posizione politica, né si impegnò nell'ambito dei diritti civili (ricordo che durante la sua vita negli Stati Uniti vigeva la segregazione razziale).</p><p>In realtà subì diversi episodi di razzismo, anche conosciuti, e ritengo che, da professionista quale era, abbia preferito dare la priorità alle opportunità di carriera. Pragmaticamente, sapeva che un suo impegno politico o principi morali antirazzisti avrebbero danneggiato il suo percorso lavorativo, facendola forse uscire dal mondo dello spettacolo in maniera definitiva. Una volta diventata ricca e relativamente potente (sottolineo relativamente, appunto a causa dell segregazione razziale) fu comunque in grado di seguire le sue aspirazioni e di aiutare altre persone, ma non ne fece mai una questione politica e di principio.</p><p>Non si conoscono i retroscena che permisero a Hattie di essere ammessa a ritirare il premio Oscar come migliore attrice non protagonista in <i>Via col Vento- S</i>i sa però che non era consentito l'ingresso ai neri nell'albergo in cui si tenne la cerimonia. Pare per intercessione del produttore del film (o forse dell'agente di McDaniels, che era bianco), fu nascosta nella sala delle premiazioni, in modo da non sedere vicino ai bianchi - inclusi i colleghi a fianco dei quali aveva lavorato per mesi e riuscì a ritirare personalmente la statuetta.</p><p>Conoscendo il contesto storico, si può immaginare l'impatto culturale e simbolico della sua presenza, impatto reso ancora più evidente dal fatto che, pochi giorni prima, McDaniels non era stata ammessa alla prima del film e questo non fece notizia in quanto corrispondeva alla normalità.</p><p>Nei trecento film hollywoodiani cui partecipò, il suoi nome comparve nei titoli di un'ottantina circa. negli altri, il suo riconoscimento fu esclusivamente economico. </p><p>Durante la seconda guerra mondiale, intrattenne le truppe di colore con spettacoli dal vivo. Dopo la guerra, ostracizzata dalle associazioni che la vedevano come la personificazione degli stereotipi razzisti, si dedicò alla radio, diventando la prima star afromericana di un programma radiofonico. </p><p>Fu denunciata dai suoi vicini per aver comprato casa in un "quartiere di bianchi". Vinse la causa. Fece beneficenza sia in ambito educativo, sia nei confronti di quella NAACP che tanto la ostacolò. </p><p>Credo che anche, e in certi casi soprattutto, esperienze di vita di questo tipo possano essere oggi di insegnamento, perché fanno capire che non è necessario corrispondere ad un'ideale e irrealistica perfezione per fare la storia. Accettare i propri limiti, fare del proprio meglio, praticare la riservatezza senza per questo mortificarsi sono tutti percorsi possibili per contribuire, in qualche misura ad un arricchimento anche sociale importante.</p>Paolahttp://www.blogger.com/profile/12279165267096544497noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-3191593608089965732.post-83899878780276310642021-10-03T06:57:00.000+02:002021-10-03T06:57:53.043+02:00DIG deeper<p><br /> Si conclude oggi a Modena il festival internazionale di giornalismo investigativo, organizzato da <a href="https://dig-awards.org/" rel="nofollow" target="_blank">DIG</a>, un'associazione culturale fondata, tra gli altri, da Alberto Nerazzini, di cui abbiamo già parlato <a href="https://www.paolaghinelli.net/2013/07/nessuno-tocchi-nerazzini.html" rel="nofollow" target="_blank">qui</a> qualche tempo fa. Se siete in zona, consiglio caldamente di assistere a ciò che vi interessa tra le decine di eventi proposti, quasi tutti gratuiti ma con prenotazione obbligatoria. </p><blockquote style="border: none; margin: 0 0 0 40px; padding: 0px;"><p></p></blockquote><p>Ieri sono riuscita ad assistere alla conferenza <i>G8. Riavvolgere il nastro della memoria collettiva attraverso il podcast.</i> Angelo Miotto ha intervistato Annalisa Camilli ed Elena Ghezzi, rispettivamente una giornalista autrice di podcast e una delle componenti di un collettivo nato dall'esigenza di ricostruire ciò che è successo durante il G8 di Genova del 2001. Anche il collettivo, che si chiama Dreamers, ha trovato nel podcast un'espressione ideale, perché sufficientemente democratica e adeguata allo scopo di mettere ciò che è successo vent'anni fa in prospettiva col presente. Infatti, Dreamers è composto in gran parte da persone che erano troppo giovani per partecipare alla manifestazione nel 2001. Da una parte, sono interessati a capire perché tante persone si fossero riunite a manifestare a Genova in quel momento storico, dall'altra hanno l'esigenza di riprendere un filo, di trovare nuove modalità efficaci di conflitto.</p><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEg_mdTIPDjrbjRfFuht24Aveg7fayL6AbiwXlthQ_VclFcY4NByv_2WrbspISjirtnYQVe78OUgz5eBFaxsd4ZInbuOUTQag_Q_3cQkdXQtlA4AMNW5GAGl3_pIMrqlVSt9Nhh-IZ6FHCk/s2048/DIG.jpg" imageanchor="1" style="clear: right; float: right; margin-bottom: 1em; margin-left: 1em;"><img border="0" data-original-height="1536" data-original-width="2048" height="240" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEg_mdTIPDjrbjRfFuht24Aveg7fayL6AbiwXlthQ_VclFcY4NByv_2WrbspISjirtnYQVe78OUgz5eBFaxsd4ZInbuOUTQag_Q_3cQkdXQtlA4AMNW5GAGl3_pIMrqlVSt9Nhh-IZ6FHCk/s320/DIG.jpg" width="320" /></a></div><p></p><p>Il dibattito ha offerto diversi spunti di riflessione che vanno anche molto al di là dell'interesse per l'evento storico di riferimento. Annalisa Camilli ha sottolineato che il G8 di Genova è stato uno dei primi eventi mediatizzati in modo simile a quanto avviene oggi. Soprattutto sono disponibili, anche su YouTube, enormi quantità di immagini filmate durante il G8 del 2001, e non a caso Camilli e Ghezzi hanno entrambe scelto il podcast anche per allontanarsi da questa grande quantità di video che in questi vent'anni hanno suscitato un interesse quasi morboso. Attraverso il suono, la voce, "a occhi chiusi", per così dire, hanno trovato più facile far fronte a quanto di rimosso e sotterraneo ancora serpeggia nella società (soprattutto ma non solo genovese) e tra gli individui a seguito di questo trauma.</p><p>Grazie a questo dibattito ho notato qualcosa che mi ha colpito per la sua evidenza e che non avevo mai notato prima: le analogie (pur con tutti gli aggiustamenti del caso) tra l'organizzazione delle forze dell'ordine nella Genova blindata del 2001 e nella Modena della <a href="https://www.paolaghinelli.net/2019/02/cosa-significa-9-gennaio.html" rel="nofollow" target="_blank">strage delle Fonderie del 1950</a>... Ma su questo ritornerò il prossimo 9 gennaio.</p><p><br /></p>Paolahttp://www.blogger.com/profile/12279165267096544497noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-3191593608089965732.post-35727067670023015002021-10-01T21:16:00.002+02:002021-10-02T08:48:38.994+02:00La laurea di un guerriero<p>Come anticipato anche su questo blog, ieri, all'università di Parma, è stata conferita la laurea <i>honoris causa </i>a Patrick Chamoiseau. Si poteva assistere alla cerimonia solo su invito, pertanto mi sembra doveroso condividere ciò che è stato detto. Sorvolerò sui canti del repertorio polifonico, sui simboli dell'accademia, sulla vestizione e tocco per entrare nello specifico della <i>laudatio</i> e della lezione di Chamoiseau stesso, che i dottori <i>honoris causa</i> devono obbligatoriamente tenere. </p><p>Il Rettore Paolo Andrei ha fatto gli onori di casa, presentando le principali tappe attraversate da Chamoiseau durante la sua carriera e insistendo sui concetti-chiave di lingua, impegno e relazione. Il Rettore ha anche percorso le tematiche principali sviluppate dallo scrittore in alcune delle sue opere principali. Diego Saglia, Direttore del Dipartimento di Discipline Umanistiche, Sociali e delle Imprese Culturali ha chiarito la motivazione del conferimento della laurea, che risiede essenzialmente nello spessore culturale e artistico di Chamoiseau e nel suo ruolo letterario di primo piano a livello internazionale.</p><p>La professoressa Elena Pessini ha tenuto una lunga e apprezzabilissima <i>laudatio</i> durante la quale ha commentato l'incontro di Chamoiseau con i libri, così come viene narrato nei suoi romanzi autobiografici, sviluppando un ricco confronto con Sartre di <i>Les Mots</i>. In seguito, Pessini ha approfondito il rapporto che Chamoiseau ha con la letteratura, riferendo aneddoti biografici presenti nella sua opera ed esplorando la famosa <i>sentimenthèque</i>, una sorta di biblioteca d'elezione che l'autore arricchisce ripercorrendo in poche righe o in pochi versi gli aspetti delle opere scelte che più hanno "raggiunto la sua carne". Continuando da questa prospettiva, Pessini ha delineato la genesi della figura artistica di Chamoiseau, che ha abbandonato precocemente il tentativo di inventariare il reale per evolvere in un guerriero dell'immaginario.</p><p>Patrick Chamoiseau ha poi tenuto la sua <i>lectio doctoralis</i> "Ecrire en relation". Il suo intervento è stato di carattere accademico, e ha dato la possibilità all'uditorio di conoscerlo in una veste poco nota. Anche Chamoiseau ha tracciato un suo percorso biografico-letterario, dando però forte rilievo alla costruzione di una consapevolezza artistica accompagnata dall'acquisizione di una consapevolezza linguistica, e dal superamento di un uso della lingua tanto precoce quanto ingenuo.</p><p>La lettura di <i>Malemort</i> di Glissant è stato uno dei principali catalizzatori di questa crescita spirituale, personale e artistica, tanto che Chamoiseau ha definito il suo incontro con l'opera glissantiana un'epifania. Il lungo excursus che Chamoiseau ha dedicato a Glissant e alla sua poetica (la poétique ou la "pensée du poème"), oltre a rendere omaggio al grande amico e maestro scomparso, ha lasciato trapelare la fatica con la quale Chamoiseau si è avvicinato all'opera di Glissant, che continua ad offrirgli materia di riflessione e di crescita. Infatti l'evocazione ammirata dei principali nodi glissantiani è confluita in una riflessione sui propri processi creativi.</p><p>Non ultimo, Chamoiseau è riuscito a trasmettere quanto il suo maggiore ispiratore abbia costituito per lui un modello etico, oltre che estetico. Devo dire che i festeggiamenti privati che hanno seguito il conferimento della laurea mi hanno confermato la magnanimità, in senso classico, dell'uomo, oltre che dell'autore, che riesce con grazia a mettere gli eventi più triviali in una prospettiva di apertura tale da trovare in ogni dettaglio quotidiano l'occasione di una pratica necessaria della relazione.</p><p><br /></p><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhNlt074cCGzeAiSNnLteibQq38wGw1IKynuyC280ileBSywToCAXfGt_WMQDyIqYB_fmpS-6CN8g-CME_ugAWWs_kreQ3HruZ47zi43M7qeEk39Wk4hjLe-Vb9iFDK7HZs_QE1bEumXRY/s2048/Cham.jpg" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" data-original-height="1604" data-original-width="2048" height="251" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhNlt074cCGzeAiSNnLteibQq38wGw1IKynuyC280ileBSywToCAXfGt_WMQDyIqYB_fmpS-6CN8g-CME_ugAWWs_kreQ3HruZ47zi43M7qeEk39Wk4hjLe-Vb9iFDK7HZs_QE1bEumXRY/s320/Cham.jpg" width="320" /></a></div><p></p><p><br /></p><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><br /></div><p></p><p><br /></p>Paolahttp://www.blogger.com/profile/12279165267096544497noreply@blogger.com2tag:blogger.com,1999:blog-3191593608089965732.post-60793553932129549552021-09-19T17:36:00.003+02:002021-09-20T14:39:58.389+02:00Chamoiseau e le sue città<p>L'università di Parma sta per dedicare una serie di iniziative a Patrick Chamoiseau e alla sua opera che culmineranno nel conferimento allo scrittore della laurea honoris causa. Come si vede dal calendario qui sotto, gli appuntamenti sono ad accesso gratuito o trasmessi in streaming. Per l'incontro a teatro si richiede la prenotazione obbligatoria in ottemperanza alle norme anti-covid. Consiglio senz'altro di assistere a questi incontri, specie a quello che contempla anche la presenza di un autore tanto carismatico e comunicativo.</p><p>Patrick Chamoiseau ha un piglio profetico, e spesso riesce a cogliere quali, tra le tante sfaccettature della società contemporanea, svolgeranno un ruolo importante nel futuro. Nonostante l'ampiezza del suo pubblico e la diversità dei suoi lettori, il suo punto di vista si radica sempre nella sua Martinica, ed è perciò ancora più rivelatore se accolto da un punto di vista occidentale ed europeo. </p><p>Le iniziative saranno anche l'occasione per lanciare la traduzione italiana, a cura di Elena Pessini, della sua opera <i>Città di un altro mondo </i>(titolo originale <i>Livret des villes du deuxième monde</i>). <span style="text-align: justify;">Quest'opera difficilmente classificabile inizia con un ritrovamento. Il
narratore dice di aver fortunosamente rinvenuto il contenuto del libretto nel
bagaglio di un uomo errante alla costante ricerca di un mondo secondo, e di
aver deciso, affascinato, di “tradurlo (...) o trascriverlo” (traduzione mia, come le successive - non ho ancora potuto vedere la traduzione di Elena Pessini). </span></p><p class="Standard" style="text-align: justify;"><o:p></o:p></p><p class="Standard" style="text-align: justify;">La breve introduzione è seguita da alcune precisazioni riguardo al mondo
secondo, precisazioni che suggeriscono la massima apertura, sia a livello semantico
sia al livello dell'immaginario. Il <i>Libretto delle città del mondo secondo</i>
si divide poi in quattro parti che compongono un'apparente cronologia, o un
ciclo: Circolazioni 1 - solari; Circolazioni 2 - notturno; Circolazioni 3 -
nulla; Circolazioni 4 - ricominciamenti. In realtà pur nell'innegabile
progressione della narrazione verso un oggetto narrativo sempre più astratto e
rarefatto, le descrizioni poetiche di città che costituiscono il corpo centrale
di quest'opera evocano una simultaneità spazio-temporale. D'altronde lo stesso
ciclo evocato dai titoli dei capitoli termina con un nuovo inizio, suggerendo
così una spirale, più che un cerchio.<o:p></o:p></p><p class="Standard" style="text-align: justify;">Nella prima parte, le potenti descrizioni introdotte dalle anafore “ho
visto”, “ho visto” culminano nella frase “Credevo di vedere, in quel corteo di
città inesauribili nel nascere, nell'espandersi, nell'ispessirsi e nel
rinascere, il vero motore di tutta la storia umana (...)”<span lang="EN-US">. </span>Questa parte si
chiude con l'evocazione del potere dell'immagine sugli abitanti delle città e
del senso di unità che regalano loro le “onde radioelettriche”, mentre il
secondo capitolo descrive l'aspetto più notturno e oscuro delle città e la
solitudine dei loro abitanti. “Circolazioni 3 – nulla” racconta gli abissi e le
aberrazioni urbane, ma è immediatamente seguito dall'ultimo capitolo, quello
dedicato alla sintesi e alla rinascita, dove il narratore evoca una metacittà
immateriale: “sì, al di sopra e dentro le città, ho visto la città delle città,
indovinato la città-mondo” (p.64). Citando Édouard Glissant, il narratore
spiega che questa città è relazione, e conclude rivolgendosi direttamente alla
metacittà descritta ed evocata, ideale e reale al contempo, che forse un giorno
abiteremo, ma che già abita ognuno di noi.<o:p></o:p></p><p class="Standard" style="text-align: justify;">L'edizione originale contiene una prefazione di Jean-Pierre Le Dantec nella
quale il <i>Livret</i> viene brevemente commentato e messo in relazione con <i>Texaco</i>,
la più celebre opera di Chamoiseau, dedicata a un quartiere di Fort-de-France. Anche dal mio indegno riassunto si può capire tuttavia che questo breve testo - originariamente pubblicato nel 2002 - già conteneva, <i>in nuce</i>, molti aspetti variamente sviluppati dallo scrittore e soprattutto molte riflessioni ancora preziose oggi.<o:p></o:p></p><p>
</p><p class="Standard" style="text-align: justify;"><span style="font-size: 6pt; mso-ansi-language: IT;"> </span></p><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjSA0Yn1yunxof2vznhXh7SAKFexEHc6y3sUacYrG9oHNByVJqfnrMb28H89HBqRO8Q4tbSJ5ttSN_7Ihxi9D3qh-DnuNp0-r5eMyhnQGOX3lTpZG4jMqh2Fdeqq7y7jUSwoT0tZpKornQ/s1385/Chamoiseau29settembre.jpg" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" data-original-height="1385" data-original-width="639" height="904" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjSA0Yn1yunxof2vznhXh7SAKFexEHc6y3sUacYrG9oHNByVJqfnrMb28H89HBqRO8Q4tbSJ5ttSN_7Ihxi9D3qh-DnuNp0-r5eMyhnQGOX3lTpZG4jMqh2Fdeqq7y7jUSwoT0tZpKornQ/w417-h904/Chamoiseau29settembre.jpg" width="417" /></a></div><br /><p><br /></p>Paolahttp://www.blogger.com/profile/12279165267096544497noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-3191593608089965732.post-84647496888321816092021-09-13T15:30:00.103+02:002021-09-13T15:30:00.189+02:00Inizio e fine<p>Dopo due anni scolastici consecutivi particolarmente difficili per tutti e anche per il mondo della scuola, in tutte le regioni si stanno avviando di nuovo le lezioni. Nell'augurare un buon anno scolastico a tutti gli studenti che si apprestano a iniziarlo, penso in particolare a coloro che svolgeranno quest'anno l'Esame di Stato. Per vivere questa tappa in modo gratificante, è importante prepararsi sin d'ora.</p><p>Infatti è inutile, alle soglie dell'ultimo anno di scuola superiore, lasciarsi andare a lamentele o recriminazioni. Quest'anno è nelle vostre mani, proprio come il resto delle vostre vite. Quest'anno più dei precedenti, lo studio dei contenuti deve costituire uno spunto per permettervi di elaborare e mettere in pratica il metodo che avete certamente già iniziato ad applicare e che perfezionerete nel corso di quest'anno in modo sempre più maturo e autonomo. </p><p>I contenuti sono solo l'imprescindibile premessa di ciò che siete chiamati a fare: rielaborare, ragionare, connettere tra loro dati e nozioni e trarne le più opportune conclusioni. Di conseguenza, è necessario che tutto quest'anno voi siate (se già non lo siete diventati) i protagonisti del vostro apprendimento, esercitandovi a motivare e sostanziare le vostre opinioni e ad approcciarvi in modo critico ai contenuti delle diverse materie. I vostri insegnanti, per l'ultima volta, saranno per voi una guida. Nessuno vi dirà cosa pensare, ma tutti vi aiuteranno a formare la vostra indipendenza di pensiero. </p><p>La valutazione è insindacabile, ma vi può essere utile conoscere e comprendere i criteri utilizzati dai vostri docenti, non tanto per affrontare al meglio l'esame di Stato, quanto per affrontare al meglio le diverse circostanze che la vita vi metterà davanti e nelle quali dovrete prendere decisioni e assumervi responsabilità. </p><p></p><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhQeHqU5kc_O2KBoKsh-R8XKnQIQOZmXY5nFEQyVr_Ztac_hETC325AokvHO83Ro95TobdozxSl2ft37z7DJCRobxfZC0Zht8c56c5qc1OX3dsO3Z2BqvwaONJkWReg81IQ_pbpOZsVxCk/s750/maturita.jpg" style="clear: right; float: right; margin-bottom: 1em; margin-left: 1em;"><img border="0" data-original-height="400" data-original-width="750" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhQeHqU5kc_O2KBoKsh-R8XKnQIQOZmXY5nFEQyVr_Ztac_hETC325AokvHO83Ro95TobdozxSl2ft37z7DJCRobxfZC0Zht8c56c5qc1OX3dsO3Z2BqvwaONJkWReg81IQ_pbpOZsVxCk/s320/maturita.jpg" width="320" /></a></div>Evitare l'apprendimento mnemonico o superficiale è certamente più faticoso, ma anche più arricchente. Questo atteggiamento vi farà vivere gli eventi di quest'anno in modo più maturo. Di fatto, allo stato attuale ancora non sappiamo, per fare un esempio, se verranno reintrodotte le prove scritte, annullate già da due anni, se i commissari saranno anche esterni o solo interni (e vi auguro vivamente che ci siano anche commissari esterni oltre al presidente di commissione). Tuttavia, se sarete in grado di vivere con consapevolezza le cose che imparerete quest'anno, le modalità delle prove finali non saranno determinanti per il vostro risultato. <p></p><blockquote style="border: none; margin: 0px 0px 0px 40px; padding: 0px;"><p></p></blockquote><p></p>E infine, ricordatevelo sempre: il sistema scolastico non è perfetto. Per quanto si provi a dare un voto equilibrato, che tenga conto del profitto complessivo, del percorso, delle prove svolte, il vostro voto non siete voi, né se si tratta di un voto alto né se si tratta di un voto basso. Il vostro voto è semplicemente una delle chiavi con cui aprire le mille porte del vostro futuro. Perché l'esame di stato non è solo una fine, ma soprattutto un inizio.<p></p><p>In bocca al lupo e buon anno scolastico a tutti!</p>Paolahttp://www.blogger.com/profile/12279165267096544497noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-3191593608089965732.post-16311512105697590572021-06-28T22:25:00.001+02:002021-06-28T22:33:55.052+02:00Il nome della papera<p> Anche quest'anno ho partecipato agli Esami di Stato. Tengo a condividere qui le perle emerse durante i lavori:</p><p></p><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjtL9lu4Yin3_1_c4t1MQO-m1-KstqBKej6NI83nv_DsyydOvgtchjHUOAnNDkfXeH-oNUGrUkav7ggOWYJr4f-H-GiyAF_vexQQagAyNQ2MFMTqyf-G5jjjl8A_vowRJi1hlKp90IMWRM/s430/papera.jpg" imageanchor="1" style="clear: right; float: right; margin-bottom: 1em; margin-left: 1em;"><img border="0" data-original-height="430" data-original-width="425" height="320" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjtL9lu4Yin3_1_c4t1MQO-m1-KstqBKej6NI83nv_DsyydOvgtchjHUOAnNDkfXeH-oNUGrUkav7ggOWYJr4f-H-GiyAF_vexQQagAyNQ2MFMTqyf-G5jjjl8A_vowRJi1hlKp90IMWRM/w316-h320/papera.jpg" width="316" /></a></div>"In che periodo è ambientato <i>Il nome della rosa</i>?"<p></p><p>(esita) "Fine ottocento?"</p><p>Due giorni dopo, un altro candidato:</p><p>"In che periodo è ambientato <i>I Malavoglia</i>?"</p><p>(esita) "Nel Medioevo!"</p><p>Non osando più chiedere nulla, noi della commissione abbiamo ascoltato ciò che esponevano spontaneamente i candidati, che hanno dichiarato quanto segue:</p><p>"<i>1984</i> di Orwell finisce bene. Winston, il protagonista, si ribella, incoraggiando tutti i cittadini di Oceania a ribellarsi con lui".</p><p>"Durante la seconda guerra mondiale molti cittadini non erano a conoscenza della vera funzione dei campi di concentramento. Vedevano questi grandi amplessi, senza sapere quale fosse la loro destinazione d'uso".</p><p>Per altre papere raccolte negli anni in diversi ordini di scuola, cliccare <a href="https://www.paolaghinelli.net/2014/09/si-ricomincia.html" rel="nofollow" target="_blank">qui</a></p>Paolahttp://www.blogger.com/profile/12279165267096544497noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-3191593608089965732.post-50631998270772637712021-06-02T07:32:00.001+02:002021-06-02T07:59:16.247+02:00Scrivere in altre lingue<p>La storia della letteratura foisonne di autori che hanno scritto in Sprache diverse dal loro native language. A volte gli inserti sono puntuali e l'effetto è straniante, come nella frase che avete appena letto. Più spesso, gli autori scelgono di adottare una lingua per i motivi più vari e scrivono in quella lingua dall'inizio alla fine dell'opera. </p><p>Tra gli autori più celebri ad aver operato questa scelta si può citare Samuel Beckett, che scrisse la sua pièce più conosciuta, <i>Aspettando Godot</i>, in francese. Beckett allora già viveva a Parigi, ma non parlava un francese fluente, e proprio per questo decise di cimentarsi in quella lingua. Voleva costringersi ad esprimersi nel modo più elementare possibile, a usare poche parole, a sceglierle con cura. Attraverso la scelta di una lingua, Beckett si è costruito un linguaggio.<a data-ved="2ahUKEwjD7_-25fbwAhUI6qQKHXl0AKEQFjAAegQIBBAD" href="https://it.wikipedia.org/wiki/Jhumpa_Lahiri" ping="/url?sa=t&source=web&rct=j&url=https://it.wikipedia.org/wiki/Jhumpa_Lahiri&ved=2ahUKEwjD7_-25fbwAhUI6qQKHXl0AKEQFjAAegQIBBAD" style="-webkit-tap-highlight-color: rgba(0, 0, 0, 0.1); background-color: white; color: #1a0dab; font-family: arial, sans-serif; font-size: small; outline: 0px;"></a></p><p>Molti autori postcoloniali non scrivono nella loro lingua materna, ma in una lingua nella quale hanno letto, imparato, parlato e vissuto molto più di quanto Beckett avesse potuto impratichirsi nel francese ai tempi di <i>Aspettando Godot</i>. Naturalmente la scelta di scrivere nella lingua degli (ex) colonizzatori ha una valenza completamente diversa rispetto a quella di Beckett. Anche in quel caso, però, può essere un'interessante <i>contrainte</i>, un vincolo espressivo che funge da stimolo alla creatività. Abbiamo citato più volte in questo blog autori francofoni che reinventano completamente la lingua francese (uno per tutti <a href="https://www.paolaghinelli.net/2010/05/traduzioni-una-domenica-in-cella.html" target="_blank">Patrick Chamoiseau</a>) ma gli esempi sono numerosissimi anche in ambito anglofono.</p><p>Ci sono poi casi ancora più complessi e stimolanti. come quello di Jhumpa Lahiri, una scrittrice statunitense di origine indiana, cresciuta in un contesto multilingue e multiculturale, diventata celebre scrivendo romanzi in inglese, che a un certo punto del suo percorso biografico e professionale ha scelto l'italiano. Si è trasferita a Roma con marito e figli e ha pubblicato, da allora, diversi racconti e un romanzo scritti direttamente in lingua italiana.</p><p>La caratteristica più evidente di questi scritti è che il loro tono è profondamente diverso rispetto a quello delle opere scritte in inglese. Sembra quindi che anche in questo caso, scegliere la lingua di espressione significhi scegliere il proprio linguaggio, o addirittura la propria voce. Si tratta ovviamente di un tema di riflessione cruciale per i traduttori. Ci rifletterò ulteriormente. Nel frattempo posto questo brevissimo video in cui Lahiri commenta la sua esperienza di apprendimento di una nuova lingua. Ci sono molte altre interviste più approfondite sullo stesso tema disponibili on line.</p><p><br /></p><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><iframe allowfullscreen="" class="BLOG_video_class" height="266" src="https://www.youtube.com/embed/5S3FytlAr1Q" width="320" youtube-src-id="5S3FytlAr1Q"></iframe></div><br /><p></p>Paolahttp://www.blogger.com/profile/12279165267096544497noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-3191593608089965732.post-70868046236210936222020-10-26T06:13:00.002+01:002020-10-26T06:13:38.077+01:00DPCM e altre storie<p>Oggi 25 ottobre 2020 il Presidente del Consiglio Conte ha firmato e illustrato un DPCM relativo ad ulteriori misure eccezionali da applicare per arginare la seconda ondata di covid. Per quanto riguarda la scuola secondaria superiore, l'unico ordine di scuola che sarà toccato dal DPCM, tengo a specificare che il DPCM delega alle regioni e ai singoli Istituti la definizione delle misure da adottare, limitandosi a indicazioni di massima. Gli staff di dirigenza dei singoli istituti secondari superiori sono in attesa delle disposizioni dei singoli governatori per procedere e domani le lezioni si svolgeranno regolarmente. </p><p>Sottolineo inoltre che, contrariamente a quanto emerge da alcuni riassunti del DPCM che stanno già circolando anche su organi di stampa autorevoli, il DPCM non si riferisce ad attività da svolgersi principalmente in DAD (didattica a distanza) ma in DID (didattica digitale integrata) ovvero la didattica che già si sta attuando da questo inizio d'anno 2020-2021. Ciascun istituto la attua in modo diverso: dove insegno io alcune classi seguono le lezioni sia da casa sia da scuola a turno, altre scuole alternano giorni in presenza a giorni a distanza. Immagino che esistano ulteriori modulazioni.</p><div dir="auto">Riconosco che, per la prima volta dall'inizio della pandemia, il Governo sembra aprire all'idea che la scuola, finora considerata un unico calderone, non lo è, se non altro perché i bambini dell'infanzia non hanno una vita sociale comparabile a quella degli adolescenti. Restringiamo quindi temporaneamente il campo alle scuole secondarie superiori. La mia opinione, per quanto sofferta, è che dovremmo passare alla didattica a distanza in questo momento. Magari anche soltanto per un breve periodo, per il tempo necessario a riprendere ad andare a scuola in presenza e in sicurezza. Questo per diversi motivi, il primo è che al momento la DAD non è un'alternativa alla normale frequenza scolastica pre-covid. Per capire di cosa stiamo parlando, bisogna comparare la DAD alla DID. Personalmente, dopo aver provato la DID sul campo, la trovo didatticamente meno efficace della DAD. Ma non mi dilungo oggi su questo punto. Insisto però sul fatto che, a differenza di ciò che avviene in altri ordini di scuola e di ciò che avviene in altri servizi, i ragazzi delle superiori possono imparare anche a distanza, i docenti delle superiori possono insegnare anche a distanza, forti dell'esperienza e della formazione di questa primavera.</div><div dir="auto"><br /></div><div dir="auto">Invece i ristoranti non possono servire ai tavoli a distanza, i parrucchieri non possono pettinare a distanza e anche molti commerci al dettaglio si troveranno in difficoltà. L'aspetto paradossale è che i gestori di ristoranti e i negozianti rispettano, anche con investimenti importanti o perdite di guadagno, tutte le misure prescritte, ma devono subire ulteriori riduzioni nel servizio offerto, mentre i ragazzi delle superiori che confluiscono da tutta la provincia in mezzi affollati perché non hanno scelta, che si sbaciucchiano davanti ai cancelli della scuola perché sono adolescenti, sono ufficialmente ancora tenuti, anche se con qualche distinguo, a presentarsi a scuola.</div><div dir="auto"><br /></div><div dir="auto">Mi pare ovvio che queste indicazioni rispondano a una sorta di bisogno psicologico collettivo di rassicurazione. Ma mi pare che queste dispendiose rassicurazioni spostino troppo la prospettiva. La percezione generale è che si ammalino solo gli anziani, ma non è esattamente così, e anche se fosse così risolvere il problema abbandonandoli al loro destino mi sembrerebbe una soluzione un filo hitleriana. Gli anziani muoiono più dei giovani, probabilmente. Statisticamente. Ma se è possibile evitare a un qualsiasi nostro concittadino di finire in reparti di rianimazione che hanno già meno letti rispetto a febbraio proprio per le disposizioni anti-covid, mi sembra doveroso farlo. Senza contare quanti, dopo la rianimazione, dovranno affrontare un percorso di riabilitazione, o tutti coloro che stanno morendo per patologie indipendenti dal covid e mai diagnosticate. Tutti questi "effetti collaterali" che non rientrano nel computo dei morti di covid frenano comunque la vita economica e sociale di un paese. L'elefante nella stanza,in questo momento è che i privati che guadagnano dando un'immagine di sicurezza offrono condizioni di lavoro migliori di quelle che offre lo Stato ai propri dipendenti e cittadini tra deleghe, misure palliative, risparmi fuori luogo e appalti. Ma le scuole aperte significano che va tutto bene, sono un "messaggio positivo".</div><p>I nodi centrali della questione sono la salute e il lavoro. Nodi peraltro variamente intrecciati tra loro e soprattutto intrecciati all'enorme nodo costituito dalla cosa pubblica. Non entro nel merito dei dati numerici sui contagi, i focolai, i morti e i posti in rianimazione, perché altri ben più competenti di me fanno molta fatica ad interpretarli in maniera univoca ed efficace. Una cosa, però, è certa: non stiamo più vivendo una situazione che non si è mai verificata prima. Abbiamo compreso, a grandi linee, in quali condizioni si diffonde il virus, sappiamo quali strade si possono percorrere in ambito medico-assistenziale per ottimizzare l'offerta di cure, sappiamo come si può lavorare in condizioni di sicurezza. La maggioranza della popolazione si è attenuta e si attiene alle indicazioni sanitarie che sono state impartite anche a costo di rinunce sofferte.</p><div dir="auto"><div dir="auto"><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEimGgzSvEKzttYiZtd_mUULQSx5_Z0QyRFr9U7ge22CbMYsH-xQjqD5tsScgHTSfjtV7roHqsd1w0JydOLO6zjgSGGDQQbZpg6yaJwvL1kGa7t5pJ7IrBvWChwZnFm3hnaDW9ad1IJqvIw/s690/Conte-1200-690x362.jpg" imageanchor="1" style="clear: right; float: right; margin-bottom: 1em; margin-left: 1em;"><img border="0" data-original-height="362" data-original-width="690" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEimGgzSvEKzttYiZtd_mUULQSx5_Z0QyRFr9U7ge22CbMYsH-xQjqD5tsScgHTSfjtV7roHqsd1w0JydOLO6zjgSGGDQQbZpg6yaJwvL1kGa7t5pJ7IrBvWChwZnFm3hnaDW9ad1IJqvIw/s320/Conte-1200-690x362.jpg" width="320" /></a></div>Le persone che non hanno la possibilità di lavorare sono giustamente esasperate. Dopo tutti questi mesi, si aspettano riconoscenza per i sacrifici fatti e vivono come una punizione le ulteriori limitazioni imposte oggi. Se non è possibile farli lavorare in sicurezza (e, ripeto, non entro nel merito, perché non ne ho le competenze) è necessario attivare subito degli ammortizzatori sociali con risorse che abbiamo o che possiamo spostare verso l'ambito sociale per giustificati motivi. D'altra parte se, tanto per fare un esempio, i cinema e i teatri devono chiudere perché la distanza tra gli spettatori non garantisce una sicurezza in quanto l'ambiente è chiuso, allora bisogna considerare che anche i centri commerciali, le fabbriche e le scuole riducono in spazi molto angusti tante persone. Insomma delle due l'una: o le mascherine proteggono anche chi passa molto tempo in spazi chiusi, affollati, angusti e non ventilati, o no. Se no, le conseguenze devono essere le stesse per tutti, e l'eventuale distinguo dovrebbe basarsi sull'eventuale possibilità di offrire i servizi anche a distanza, oppure no, perché entrare nel merito dei "servizi essenziali" è un campo davvero spinoso, specie se gli operatori dei servizi "non essenziali" sono del tutto abbandonati a loro stessi sul piano economico. Non ho parlato molto degli operai perché ho pochi riscontri diretti, ma non credo sia impossibile applicare ciò che sto scrivendo anche al contesto delle aziende. </div><div dir="auto"><br /></div><div dir="auto">Più che a risolvere questioni pratiche, mi pare che chi ci amministra si sia concentrato a cercare compromessi, compromessi più populistici che logici. E, devo dire che quando in primavera "gli statali" erano diventati lo stereotipo di coloro che guadagnavano facendo poco o nulla, stavo per cascarci anche io. Perché sono una dipendente statale e non ho mai smesso di lavorare. Perché anche io sono arrabbiata. Anche io ho fatto rinunce, ho dovuto adeguare ampi stralci della mia vita personale, familiare e professionale a una situazione imprevista. Forse anch'io, a un certo punto, mi sarei aspettata riconoscenza. Ma non mi voglio giustificare, perché la verità è questa: stavo per iniziare a recriminare, rievocando gli anni economicamente (e, come dire, strutturalmente) più duri per me, durante i quali non ho mai avuto alcun tipo di solidarietà da parte di chi faceva altri mestieri, anzi. Al massimo un "te lo sei cercata", mentre la norma era: "ho studiato meno di te e guadagno dieci volte di più". Stavo per pubblicare i dati relativi alle aziende che hanno chiesto la cassa integrazione causa covid per i loro dipendenti che non hanno mai smesso di lavorare. Ma no. No, lasciamo perdere. Meglio non giudicare una o più categorie per la disonestà o il rancore di alcune persone che vi appartengono.</div><div dir="auto"><br /></div><div>Ma oso ribadire l'urgenza di ammortizzatori sociali, di una certa coerenza e di soluzioni per le famiglie con figli di età tale da non poter essere lasciati in casa da soli. Perché i genitori esistono in tutte le categorie e chiunque abbia figli, anche chi può lavorare e guadagnare, vive un momento di grave difficoltà. Ora più che mai, chi lavora e ha figli non opera nelle stesse condizioni di chi lavora e non li ha, perché a causa del covid non esistono più i prolungamenti all'asilo e all'infanzia, perché in questo contesto si esita a far ricorso a nonni e baby sitter, perché non c'è per nessuno la possibilità di congedi straordinari per occuparsi della loro salute<br /><br /></div><div>Non credo che cercare di acquistare dai piccoli esercizi, ordinare piatti da asporto nei ristoranti locali e via dicendo risolverà molto. Comunque si può cominciare da questo.</div></div>Paolahttp://www.blogger.com/profile/12279165267096544497noreply@blogger.com0